عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْبَرْقِيِّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي يَزِيدَ الْعَطَّارِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْمَرْأَةِ يُسْتَرَابُ بِهَا وَ مِثْلُهَا تَحْمِلُ وَ مِثْلُهَا لَا تَحْمِلُ وَ لَا تَحِيضُ وَ قَدْ وَاقَعَهَا زَوْجُهَا كَيْفَ يُطَلِّقُهَا إِذَا أَرَادَ طَلَاقَهَا قَالَ لِيُمْسِكْ عَنْهَا ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ ثُمَّ يُطَلِّقُهَا .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Barqī, d'après Dāwūd b. Abī Yazīd al-ʿAṭṭār, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de la femme dont on doute [de sa grossesse], alors que telle femme [dans sa condition] peut tomber enceinte et telle autre ne peut pas, et qu'elle n'a pas de menstrues, et que son mari a eu des rapports avec elle : comment doit-il la répudier s'il souhaite la répudier ? » Il dit : « Qu'il s'abstienne d'elle pendant trois mois, puis qu'il la répudie. »

