مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُمَرَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِهْزَمٍ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) وَ بَيْنَ يَدَيْهِ شِوَاءٌ فَقَالَ لِي ادْنُ فَكُلْ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَذَا لِي ضَارٌّ فَقَالَ لِي ادْنُ أُعَلِّمُكَ كَلِمَاتٍ لَا يَضُرُّكَ مَعَهُنَّ شَيْءٌ مِمَّا تَخَافُ قُلْ بِسْمِ اللَّهِ خَيْرِ الْأَسْمَاءِ مِلْءَ الْأَرْضِ وَ السَّمَاءِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ الَّذِي لَا يَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَيْءٌ وَ لَا دَاءٌ تَغَدَّ مَعَنَا .
IsnādD'après Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥasan, d'après Mūsā b. ʿUmar, d'après Jaʿfar b. Bashīr, d'après Ibrāhīm b. Mihzam, d'après Abī Maryam, d'après al-Aṣbagh b. Nubāta
Il dit : J'entrai chez le Commandeur des croyants (paix sur lui) alors qu'il y avait devant lui de la viande rôtie. Il me dit : « Approche-toi et mange. » Je dis : « Ô Commandeur des croyants, ceci m'est nuisible. » Il me dit : « Approche-toi, je t'enseignerai des paroles grâce auxquelles rien de ce que tu crains ne te nuira. Dis : 'Au nom de Dieu, le Meilleur des noms, qui emplit la terre et les cieux, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux, Celui avec le nom de qui rien ni aucune maladie ne nuit. Partage le repas du matin avec nous.' »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍقَالَ اشْتَكَيْتُ بِالْمَدِينَةِ شَكَاةً ضَعُفْتُ مَعَهَا فَأَتَيْتُ أَبَا الْحَسَنِ ( عليه السلام ) فَقَالَ لِي أَرَاكَ ضَعِيفاً قُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ لِي كُلِ الْكَبَابَ فَأَكَلْتُهُ فَبَرَأْتُ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿAlī b. Ḥassān, d'après Mūsā b. Bakr
Il a dit : « Je souffris à Médine d'une maladie qui m'affaiblit. Je vins alors voir Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui). Il me dit : "Je te vois affaibli." Je répondis : "Oui." Il me dit : "Mange du kabāb (viande grillée)." Je le mangeai et je guéris. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو الْحَسَنِ يَعْنِي الْأَوَّلَ ( عليه السلام ) مَا لِي أَرَاكَ مُصْفَرّاً فَقُلْتُ لَهُ وَعَكٌ أَصَابَنِي فَقَالَ لِي كُلِ اللَّحْمَ فَأَكَلْتُهُ ثُمَّ رَآنِي بَعْدَ جُمْعَةٍ وَ أَنَا عَلَى حَالِي مُصْفَرّاً فَقَالَ لِي أَ لَمْ آمُرْكَ بِأَكْلِ اللَّحْمِ قُلْتُ مَا أَكَلْتُ غَيْرَهُ مُنْذُ أَمَرْتَنِي فَقَالَ وَ كَيْفَ تَأْكُلُهُ قُلْتُ طَبِيخاً فَقَالَ لَا كُلْهُ كَبَاباً فَأَكَلْتُهُ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيَّ فَدَعَانِي بَعْدَ جُمْعَةٍ وَ إِذَا الدَّمُ قَدْ عَادَ فِي وَجْهِي فَقَالَ لِي الْآنَ نَعَمْ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Mūsā ibn Bakr
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الشَّامِيِّ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ حَنْظَلَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا ( عليهما السلام ) قَالَ أَكْلُ الْكَبَابِ يَذْهَبُ بِالْحُمَّى .
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après ʿAbd Allāh b. Muḥammad al-Shāmī, d'après Ḥusayn b. Ḥanẓala, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
La consommation de kabāb (viande grillée) fait disparaître la fièvre.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الرَّيَّانِ بْنِ الصَّلْتِ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْوَاسِطِيِّ عَنْ وَاصِلِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ ذَكَرْنَا الرُّءُوسَ مِنَ الشَّاةِ فَقَالَ الرَّأْسُ مَوْضِعُ الذَّكَاةِ وَ أَقْرَبُ مِنَ الْمَرْعَى وَ أَبْعَدُ مِنَ الْأَذَى .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿAlī b. al-Rayyān b. al-Ṣalt, d'après ʿUbayd Allāh b. ʿAbd Allāh al-Wāsiṭī, d'après Wāṣil b. Sulaymān, d'après Durust, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit :
Nous avons évoqué les têtes de mouton. Il a dit : « La tête est le lieu de la saignée rituelle (dhabīḥa), elle est l'endroit le plus proche du pâturage et le plus éloigné des nuisances. »