عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا أَكَلَ مَعَ الْقَوْمِ أَوَّلَ مَنْ يَضَعُ يَدَهُ مَعَ الْقَوْمِ وَ آخِرَ مَنْ يَرْفَعُهَا إِلَى أَنْ يَأْكُلَ الْقَوْمُ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) avait pour habitude, lorsqu'il mangeait avec des gens, d'être le premier à poser sa main (dans le plat) avec eux, et le dernier à la retirer, jusqu'à ce que les gens aient fini de manger. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا أَكَلَ مَعَ قَوْمٍ طَعَاماً كَانَ أَوَّلَ مَنْ يَضَعُ يَدَهُ وَ آخِرَ مَنْ يَرْفَعُهَا لِيَأْكُلَ الْقَوْمُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque le Messager de Dieu (que les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) mangeait avec un groupe de personnes, il était le premier à poser sa main (sur la nourriture) et le dernier à la retirer, afin que les gens puissent manger à satiété. »
عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ الزَّائِرَ إِذَا زَارَ الْمَزُورَ فَأَكَلَ مَعَهُ أَلْقَى عَنْهُ الْحِشْمَةَ وَ إِذَا يَأْكُلُ مَعَهُ يَنْقَبِضُ قَلِيلًا .
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, d'après Jamīl b. Darrāj, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « En vérité, lorsque le visiteur rend visite à la personne visitée et mange avec elle, cela dissipe la gêne (al-ḥishma, retenue sociale) ; et lorsqu'il mange avec elle, il se détend un peu. »
عَنْهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ حَفْصٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ مُوسَى ( عليه السلام ) أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) كَانَ إِذَا أَتَاهُ الضَّيْفُ أَكَلَ مَعَهُ وَ لَمْ يَرْفَعْ يَدَهُ مِنَ الْخِوَانِ حَتَّى يَرْفَعَ الضَّيْفُ يَدَهُ .
IsnādD'après lui, d'après Sulaymān ibn Ḥafṣ, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après son frère Mūsā (que la paix soit sur lui)
Que le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) lorsque l'invité venait à lui, mangeait avec lui et ne retirait pas sa main de la table jusqu'à ce que l'invité retirât la sienne.