عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) عَشَاءُ الْأَنْبِيَاءِ ( عليهم السلام ) بَعْدَ الْعَتَمَةِ فَلَا تَدَعُوهُ فَإِنَّ تَرْكَ الْعَشَاءِ خَرَابُ الْبَدَنِ .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Qāsim b. Yaḥyā, d'après son grand-père al-Ḥasan b. Rāshid, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prince des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « Le dîner des prophètes (que la paix soit sur eux) a lieu après la nuit tombée (al-ʿatama). Ne le délaissez donc pas, car l'abandon du dîner est la ruine du corps. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ أَصْلُ خَرَابِ الْبَدَنِ تَرْكُ الْعَشَاءِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn al-Ḥakam, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
La cause première de la ruine du corps est le fait de sauter le dîner.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ تَرْكُ الْعَشَاءِ مَهْرَمَةٌ وَ يَنْبَغِي لِلرَّجُلِ إِذَا أَسَنَّ أَلَّا يَبِيتَ إِلَّا وَ جَوْفُهُ مُمْتَلِئٌ مِنَ الطَّعَامِ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Ṣāliḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il (l'Imam) a dit : « S'abstenir du dîner (ʿashā') provoque la décrépitude (mahrama). Et il convient à l'homme, lorsqu'il avance en âge, de ne point passer la nuit sans que son estomac soit rempli de nourriture. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جَنَاحٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا اكْتَهَلَ الرَّجُلُ فَلَا يَدَعُ أَنْ يَأْكُلَ بِاللَّيْلِ شَيْئاً فَإِنَّهُ أَهْدَى لِلنَّوْمِ وَ أَطْيَبُ لِلنَّكْهَةِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Saʿīd ibn Janāḥ, d’après Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) :
« Lorsque l’homme atteint la force de l’âge (iktihāl), qu’il ne cesse de manger quelque chose la nuit, car cela conduit mieux au sommeil et rend l’haleine plus agréable. »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ جَعْفَرٍ الْجَعْفَرِيِّ قَالَ كَانَ أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) لَا يَدَعُ الْعَشَاءَ وَ لَوْ بِكَعْكَةٍ وَ كَانَ يَقُولُ ( عليه السلام ) إِنَّهُ قُوَّةٌ لِلْجِسْمِ وَ قَالَ وَ لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا قَالَ وَ صَالِحٌ لِلْجِمَاعِ .
IsnādʿAlī b. Muḥammad b. Bundār, d’après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d’après son père, d’après Sulaymān b. Jaʿfar al-Jaʿfarī
Il a dit : Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) ne délaissait pas le dîner, même pour un petit pain (kaʿka). Et il disait (sur lui la paix) : « C’est une force pour le corps. » Et il a dit : et je ne le connais que comme ayant dit : « Et bon pour l’acte conjugal. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ لَا خَيْرَ لِمَنْ دَخَلَ فِي السِّنِّ أَنْ يَبِيتَ خَفِيفاً بَلْ يَبِيتُ مُمْتَلِياً خَيْرٌ لَهُ .
IsnādUn groupe de nos compagnons de Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après al-Walīd ibn Ṣabīḥ
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (paix sur lui) dire : « Il n'y a aucun bien pour celui qui a atteint un âge avancé à dormir le ventre léger ; au contraire, il lui est meilleur de dormer repu. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ أَبِي الْحَلَّالِ قَالَ تَعَشَّيْتُ مَعَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَقَالَ الْعَشَاءُ بَعْدَ الْعِشَاءِ الْآخِرَةِ عَشَاءُ النَّبِيِّينَ ( عليهم السلام ) .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Ziyād ibn Abī al-Ḥallāl
Il dit : « Je dînai en compagnie d’Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui). Il dit alors : « Le dîner après la prière du ʿishāʾ (prière de la nuit) est le dîner des prophètes (que la paix soit sur eux). » »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سُلَيْمَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْجَبَلِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ مَنْ تَرَكَ الْعَشَاءَ لَيْلَةَ السَّبْتِ وَ لَيْلَةَ الْأَحَدِ مُتَوَالِيَتَيْنِ ذَهَبَتْ عَنْهُ قُوَّتُهُ فَلَمْ تَرْجِعْ إِلَيْهِ أَرْبَعِينَ يَوْماً .
IsnādʿAlī b. Muḥammad b. Bundār, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Abū Sulaymān, d'après Aḥmad b. al-Ḥasan al-Jabalī, d'après son père, d'après Jamīl b. Durrāj
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Quiconque délaisse le dîner deux nuits consécutives, la nuit du samedi et la nuit du dimanche, sa force le quitte et ne lui revient pas pendant quarante jours. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ ذَرِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ الشَّيْخُ لَا يَدَعُ الْعَشَاءَ وَ لَوْ بِلُقْمَةٍ .
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après certains de ses compagnons, d'après Dharīḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le vieillard ne doit pas abandonner le dîner, ne serait-ce qu'une bouchée. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي عَلِيٍّ اللَّهَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ مَا تَقُولُ أَطِبَّاؤُكُمْ فِي عَشَاءِ اللَّيْلِ قُلْتُ إِنَّهُمْ يَنْهَوْنَّا عَنْهُ قَالَ لَكِنِّي آمُرُكُمْ بِهِ .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Bakr ibn Ṣāliḥ, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAbd Allāh ibn Ibrāhīm, d'après ʿAlī ibn Abī ʿAlī al-Lahabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Que disent vos médecins à propos du dîner de nuit ? » Je répondis : « Ils nous l'interdisent. » Il dit : « Mais moi, je vous l'ordonne. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ رَجُلٍ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ طَعَامُ اللَّيْلِ أَنْفَعُ مِنْ طَعَامِ النَّهَارِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après al-Ḥajjāl, d'après Thaʿlaba, d'après un homme qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le repas de nuit est plus bénéfique que le repas de jour.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ بَعْضِ الْأَهْوَازِيِّينَ عَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ إِنَّ فِي الْجَسَدِ عِرْقاً يُقَالُ لَهُ الْعَشَاءُ فَإِنْ تَرَكَ الرَّجُلُ الْعَشَاءَ لَمْ يَزَلْ يَدْعُو عَلَيْهِ ذَلِكَ الْعِرْقُ إِلَى أَنْ يُصْبِحَ يَقُولُ أَجَاعَكَ اللَّهُ كَمَا أَجَعْتَنِي وَ أَظْمَأَكَ اللَّهُ كَمَا أَظْمَأْتَنِي فَلَا يَدَعَنَّ أَحَدُكُمُ الْعَشَاءَ وَ لَوْ بِلُقْمَةٍ مِنْ خُبْزٍ أَوْ شَرْبَةٍ مِنْ مَاءٍ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après l'un des Ahwāziens, d'après ar-Riḍā (sur lui la paix)
Il a dit : « Il y a dans le corps une veine appelée al-'ashā' (le dîner). Si un homme délaisse le dîner, cette veine ne cesse de l'invoquer contre lui jusqu'au matin, disant : “Que Dieu t'affame comme tu m'as affamé, et que Dieu t'assoiffe comme tu m'as assoiffé.” Que nul d'entre vous ne délaisse le dîner, ne serait-ce que d'une bouchée de pain ou d'une gorgée d'eau. »