الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سِرْحَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا تَأْكُلْ فِي آنِيَةِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ .
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshāʾ, d'après Dāwūd ibn Sirḥān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne mange pas dans des récipients en or et en argent. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) عَنْ آنِيَةِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ فَكَرِهَهُمَا فَقُلْتُ قَدْ رَوَى بَعْضُ أَصْحَابِنَا أَنَّهُ كَانَ لِأَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) مِرْآةٌ مُلَبَّسَةٌ فِضَّةً فَقَالَ لَا وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ إِنَّمَا كَانَتْ لَهَا حَلْقَةٌ مِنْ فِضَّةٍ وَ هِيَ عِنْدِيثُمَّ قَالَ إِنَّ الْعَبَّاسَ حِينَ عُذِرَ عُمِلَ لَهُ قَضِيبٌ مُلَبَّسٌ مِنْ فِضَّةٍ مِنْ نَحْوِ مَا يُعْمَلُ لِلصِّبْيَانِ تَكُونُ فِضَّتُهُ نَحْواً مِنْ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ فَأَمَرَ بِهِ أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) فَكُسِرَ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Ismāʿīl b. Bazīʿ
Il dit : J’interrogeai Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix) au sujet des récipients en or et en argent ; il les réprouva tous deux. Je dis alors : « Certains de nos compagnons ont rapporté qu’Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) possédait un miroir plaqué d’argent. » Il répondit : « Non, et louange à Dieu ! Il avait seulement un anneau d’argent, et il est encore auprès de moi. » Puis il dit : « Lorsque al-ʿAbbās fut excusé, on fabriqua pour lui un bâtonnet plaqué d’argent, semblable à ceux que l’on fait pour les enfants, dont l’argent était d’environ dix dirhams. Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) ordonna qu’il soit brisé. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا تَأْكُلْ فِي آنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَ لَا فِي آنِيَةٍ مُفَضَّضَةٍ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, de son père, d'Ibn Abī ʿUmayr, de Ḥammād, d'al-Ḥalabī, d'Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Ne mange pas dans un récipient en argent ni dans un récipient plaqué d'argent.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) أَنَّهُ نَهَى عَنْ آنِيَةِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Maḥbūb, d'après al-ʿAlā' ibn Razīn, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a interdit les récipients en or et en argent.
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ بُرَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ كَرِهَ الشُّرْبَ فِي الْفِضَّةِ وَ فِي الْقَدَحِ الْمُفَضَّضِ وَ كَذَلِكَ أَنْ يُدَّهَنَ فِي مُدْهُنٍ مُفَضَّضٍ وَ الْمُشْطُ كَذَلِكَ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba, d'après Burayd, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Qu'il désapprouvait le fait de boire dans un récipient en argent ou dans une coupe plaquée d'argent, de même que le fait de se huiler dans un flacon à huile plaqué d'argent, et pareillement pour le peigne.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْمِقْدَامِ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَدْ أُتِيَ بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ فِيهِ ضَبَّةٌ مِنْ فِضَّةٍ فَرَأَيْتُهُ يَنْزِعُهَا بِأَسْنَانِهِ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après ʿAmr ibn Abī al-Miqdām,
qui a dit : « J'ai vu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — on lui apporta une coupe d'eau sur laquelle se trouvait une pièce de fixation en argent, et je l'ai vu l'enlever avec ses dents. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى ( عليه السلام ) قَالَ آنِيَةُ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ مَتَاعُ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après ʿAlī ibn Ḥassān d'après Mūsā ibn Bakr d'après Abū l-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les récipients en or et en argent sont l’apanage de ceux qui n’ont pas la certitude (al-yaqīn). »