مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ التُّفَّاحُ نَضُوحُ الْمَعِدَةِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Ismāʿīl ibn Jābir
a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « La pomme est un purgatif pour l'estomac. »
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْجَعْفَرِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى ( عليه السلام ) يَقُولُ التُّفَّاحُ يَنْفَعُ مِنْ خِصَالٍ عِدَّةٍ مِنَ السَّمِّ وَ السِّحْرِ وَ اللَّمَمِ يَعْرِضُ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ وَ الْبَلْغَمِ الْغَالِبِ وَ لَيْسَ شَيْءٌ أَسْرَعَ مِنْهُ مَنْفَعَةً .
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après Bakr b. Ṣāliḥ, d'après al-Jaʿfarī
Il a dit : J'ai entendu Abū l-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui) dire : « La pomme est utile contre plusieurs maux : contre le poison, la sorcellerie, la folie passagère (lamam) qui touche les gens de la terre, et la prédominance de la bile froide (balgham). Et rien n'est plus rapide qu'elle dans son effet bénéfique. »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْهَمَذَانِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ دُرُسْتَ بْنِ أَبِي مَنْصُورٍ قَالَ بَعَثَنِي الْمُفَضَّلُ بْنُ عُمَرَ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) بِلَطَفٍ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فِي يَوْمٍ صَائِفٍ وَ قُدَّامَهُ طَبَقٌ فِيهِ تُفَّاحٌ أَخْضَرُ فَوَ اللَّهِ إِنْ صَبَرْتُ أَنْ قُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَ تَأْكُلُ مِنْ هَذَا وَ النَّاسُ يَكْرَهُونَهُ فَقَالَ لِي كَأَنَّهُ لَمْ يَزَلْ يَعْرِفُنِي وُعِكْتُ فِي لَيْلَتِي هَذِهِ فَبَعَثْتُ فَأُتِيتُ بِهِ فَأَكَلْتُهُ وَ هُوَ يَقْلَعُ الْحُمَّى وَ يُسَكِّنُ الْحَرَارَةَفَقَدِمْتُ فَأَصَبْتُ أَهْلِي مَحْمُومِينَ فَأَطْعَمْتُهُمْ فَأَقْلَعَتِ الْحُمَّى عَنْهُمْ .
Isnādd'après ʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après son père, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Hamadhānī, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Durust ibn Abī Manṣūr
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ زِيَادٍ الْقَنْدِيِّ قَالَ دَخَلْتُ الْمَدِينَةَ وَ مَعِي أَخِي سَيْفٌ فَأَصَابَ النَّاسُ بِرُعَافٍ فَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا رَعَفَ يَوْمَيْنِ مَاتَ فَرَجَعْتُ إِلَى الْمَنْزِلِ فَإِذَا سَيْفٌ يَرْعُفُ رُعَافاً شَدِيداً فَدَخَلْتُ عَلَى أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) فَقَالَ يَا زِيَادُ أَطْعِمْ سَيْفاً التُّفَّاحَ فَأَطْعَمْتُهُ إِيَّاهُ فَبَرَأَ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Ziyād al-Qandī, a dit :
Je suis entré à Médine avec mon frère Sayf. Les gens furent frappés par une épidémie de saignements de nez (ruʿāf) ; si un homme saignait du nez pendant deux jours, il mourait. Je retournai à la maison et voilà que Sayf saignait abondamment du nez. J'entrai chez Abū al-Ḥasan (l'Imam Mūsā al-Kāẓim, paix sur lui). Il dit : « Ô Ziyād, donne des pommes à Sayf. » Je lui en donnai, et il guérit.
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ زِيَادِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ أَصَابَ النَّاسَ وَبَاءٌ بِمَكَّةَ فَكَتَبْتُ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) فَكَتَبَ إِلَيَّ كُلِ التُّفَّاحَ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Ziyād ibn Marwān, qui a dit :
Une épidémie frappa les gens à La Mecque, alors j'écrivis à Abū al-Ḥasan (ʿAlī al-Riḍā, l'Imam, paix sur lui), et il m'écrivit en réponse : « Mange de la pomme. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ قَالَ رَعَفْتُ سَنَةً بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَ أَصْحَابُنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ شَيْءٍ يُمْسِكُ الرُّعَافَ فَقَالَ لَهُمُ اسْقُوهُ سَوِيقَ التُّفَّاحِ فَسَقَوْنِي فَانْقَطَعَ عَنِّي الرُّعَافُ .
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, qui a dit :
J'ai eu un saignement de nez une année à Médine. Nos compagnons interrogèrent Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) au sujet d'une chose qui arrête le saignement de nez. Il leur dit : « Donnez-lui à boire du sawīq (gruau) de pomme. » Ils m'en donnèrent à boire, et le saignement de nez cessa de moi.
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا رَفَعَهُ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ قَالَ مَا أَعْرِفُ لِلسُّمُومِ دَوَاءً أَنْفَعَ مِنْ سَوِيقِ التُّفَّاحِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Muḥammad ibn Mūsā, d’après certains de nos compagnons, remontant jusqu’à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Je ne connais pas de remède pour les poisons plus utile que la farine d’orge mélangée (sawīq) aux pommes. »
عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ كَانَ إِذَا لَسَعَ إِنْسَاناً مِنْ أَهْلِ الدَّارِ حَيَّةٌ أَوْ عَقْرَبٌ قَالَ اسْقُوهُ سَوِيقَ التُّفَّاحِ .
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Yazīd
Il dit : « Lorsqu’un serpent ou un scorpion piquait quelqu’un des gens de la maison, il disait : “Donnez-lui à boire du sawīq (farine torréfiée) de pomme.” »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ الْقَنْدِيِّ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ ذُكِرَ لَهُ الْحُمَّى فَقَالَ ( عليه السلام ) إِنَّا أَهْلُ بَيْتٍ لَا نَتَدَاوَى إِلَّا بِإِفَاضَةِ الْمَاءِ الْبَارِدِ يُصَبُّ عَلَيْنَا وَ أَكْلِ التُّفَّاحِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Yaʿqūb b. Yazīd, d'après al-Qandī, d'après al-Mufaḍḍal b. ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : On mentionna devant lui (l'Imam) la fièvre, et il (que la paix soit sur lui) dit : « Nous, gens de la Maison (Ahl al-Bayt), nous ne nous soignons que par l'écoulement d'eau froide versée sur nous et par la consommation de pommes. »
عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يُونُسَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي التُّفَّاحِ مَا دَاوَوْا مَرْضَاهُمْ إِلَّا بِهِ.قَالَ وَ رَوَى بَعْضُهُمْ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ أَطْعِمُوا مَحْمُومِيكُمُ التُّفَّاحَ فَمَا مِنْ شَيْءٍ أَنْفَعَ مِنَ التُّفَّاحِ .
IsnādD'après lui (le cheikh/auteur), d'après son père, d'après Yūnus, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Si les gens savaient ce qu'il y a dans la pomme, ils ne soigneraient leurs malades qu'avec elle. » Il a dit : « Et certains d'entre eux ont rapporté d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qu'il a dit : « Nourrissez vos fiévreux de pommes, car il n'y a rien de plus bénéfique que la pomme. » »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) قَالَ كُلُوا التُّفَّاحَ فَإِنَّهُ يَدْبُغُ الْمَعِدَةَ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Shammūn, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Mismaʿ ibn ʿAbd al-Malik, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (paix sur lui) qui a dit :
Certes, le Commandeur des croyants (ʿAlī) (paix sur lui) a dit : « Mangez la pomme, car elle tanne (purifie et renforce) l'estomac. »