مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ جَنَاحٍ عَنْ مَوْلًى لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ دَعَا بِتَمْرٍ فَأَكَلَهُ ثُمَّ قَالَ مَا بِي شَهْوَةٌ وَ لَكِنِّي أَكَلْتُ سَمَكاً ثُمَّ قَالَ مَنْ بَاتَ وَ فِي جَوْفِهِ سَمَكٌ لَمْ يُتْبِعْهُ بِتَمَرَاتٍ أَوْ عَسَلٍ لَمْ يَزَلْ عِرْقُ الْفَالِجِ يَضْرِبُ عَلَيْهِ حَتَّى يُصْبِحَ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Saʿīd ibn Janāḥ, d'après un affranchi d'Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il demanda des dattes et en mangea, puis dit : « Je n'en avais pas envie, mais j'avais mangé du poisson. » Puis il dit : « Quiconque passe la nuit avec du poisson dans le ventre sans le faire suivre de dattes ou de miel, le nerf de la paralysie (ʿirq al-fālij) ne cesse de battre en lui jusqu'au matin. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا أَكَلَ السَّمَكَ قَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِيهِ وَ أَبْدِلْنَا بِهِ خَيْراً مِنْهُ .
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh d'après Nūḥ ibn Shuʿayb d'après certains de nos compagnons d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) mangeait du poisson, il disait : “Ô Dieu ! Bénis-le pour nous et accorde-nous en échange quelque chose de meilleur que lui.” »
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْهَمَذَانِيِّ عَنْ مُعَتِّبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَوْ قَالَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ يَوْماً يَا مُعَتِّبُ اطْلُبْ لَنَا حِيتَاناً طَرِيَّةً فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَحْتَجِمَ فَطَلَبْتُهَا ثُمَّ أَتَيْتُهُ بِهَا فَقَالَ لِي يَا مُعَتِّبُ سَكْبِجْ لَنَا شَطْرَهَا وَ اشْوِ لَنَا شَطْرَهَا فَتَغَدَّى مِنْهَا وَ تَعَشَّى أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) .
IsnādAl-Husayn ibn Muhammad, d'après Muʿallā ibn Muhammad, d'après Muhammad ibn ʿAlī al-Hamadhānī, d'après Muʿattib, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — ou bien il a dit : d'après Abū al-Hasan (que la paix soit sur lui) —
Il a dit : Un jour, il dit : « Ô Muʿattib, cherche-nous des poissons frais, car je veux procéder à une saignée (ḥijāma). » Je les cherchai, puis je les lui apportai. Il me dit alors : « Ô Muʿattib, prépare-nous-en la moitié en salade (sikbāj) et grille-nous-en l'autre moitié. » Abū al-Hasan (que la paix soit sur lui) en déjeuna et en dîna.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَبِيهِ وَ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْهَمَذَانِيِّ مِثْلَهُ .عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ ( عليه السلام ) يَقُولُ عَلَيْكُمْ بِالسَّمَكِ فَإِنَّكَ إِنْ أَكَلْتَهُ بِغَيْرِ خُبْزٍ أَجْزَأَكَ وَ إِنْ أَكَلْتَهُ بِخُبْزٍ أَمْرَأَكَ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et ʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après son père et Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, tous d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Hamadhānī, un récit similaire. D'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd
J'ai entendu Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dire : « Attachez-vous au poisson ! Car si tu le manges sans pain, il te suffira ; et si tu le manges avec du pain, il te sera agréable. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنِ ابْنِ الْيَسَعِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) لَا تُدْمِنُوا أَكْلَ السَّمَكِ فَإِنَّهُ يُذِيبُ الْجَسَدَ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa, d'après Ibn al-Yasaʿ, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) qui a dit :
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) a dit : « Ne consommez pas le poisson de manière continue, car il dissout le corps. »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ أَكْلُ الْحِيتَانِ يُذِيبُ الْجِسْمَ .
IsnādʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La consommation de poissons fait fondre le corps. »
سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ السَّمَكُ الطَّرِيُّ يُذِيبُ الْجَسَدَ .
Isnādd'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, d'après Mūsā ibn Bakr, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le poisson frais dissout le corps. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى رَفَعَهُ قَالَ السَّمَكُ الطَّرِيُّ يُذِيبُ شَحْمَ الْعَيْنِ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, qui l'a élevé (à l'Imam)
Le poisson frais fait fondre la graisse de l'œil.
سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ السَّمَكُ الطَّرِيُّ يُذِيبُ شَحْمَ الْعَيْنَيْنِ .
IsnādSahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Ḥassān, d'après Mūsā ibn Bakr, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le poisson frais dissout la graisse des deux yeux. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى قَالَ كَتَبَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا إِلَى أَبِي مُحَمَّدٍ ( عليه السلام ) يَشْكُو إِلَيْهِ دَماً وَ صَفْرَاءَ فَقَالَ إِذَا احْتَجَمْتُ هَاجَتِ الصَّفْرَاءُ وَ إِذَا أَخَّرْتُ الْحِجَامَةَ أَضَرَّنِي الدَّمُ فَمَا تَرَى فِي ذَلِكَ فَكَتَبَ ( عليه السلام ) احْتَجِمْ وَ كُلْ عَلَى أَثَرِ الْحِجَامَةِ سَمَكاً طَرِيّاً كَبَاباًقَالَ فَأَعَدْتُ عَلَيْهِ الْمَسْأَلَةَ بِعَيْنِهَا فَكَتَبَ ( عليه السلام ) احْتَجِمْ وَ كُلْ عَلَى أَثَرِ الْحِجَامَةِ سَمَكاً طَرِيّاً كَبَاباً بِمَاءٍ وَ مِلْحٍ قَالَ فَاسْتَعْمَلْتُ ذَلِكَ فَكُنْتُ فِي عَافِيَةٍ وَ صَارَ غِذَايَ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā a dit : Un de nos compagnons écrivit à Abī Muḥammad (que la paix soit sur lui)
Il se plaignait à lui de [l'excès] de sang et de bile jaune (ṣafrā'). Il dit : « Si je pratique la saignée (ḥijāma), la bile jaune s'agite ; si je retarde la saignée, le sang me nuit. Que penses-tu de cela ? » Il écrivit (que la paix soit sur lui) : « Fais la saignée et mange immédiatement après la saignée du poisson frais en kabbāb. » Il dit : « Je lui reposai la même question. » Il écrivit (que la paix soit sur lui) : « Fais la saignée et mange immédiatement après la saignée du poisson frais en kabbāb avec de l'eau et du sel. » Il dit : « J'appliquai cela, et je fus en bonne santé, et cela devint ma nourriture. »