أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) كَانَ أَبِي ( عليه السلام ) يُفْتِي وَ كَانَ يَتَّقِي وَ نَحْنُ نَخَافُ فِي صَيْدِ الْبُزَاةِ وَ الصُّقُورِ وَ أَمَّا الْآنَ فَإِنَّا لَا نَخَافُ وَ لَا نُحِلُّ صَيْدَهَا إِلَّا أَنْ تُدْرَكَ ذَكَاتُهُ فَإِنَّهُ فِي كِتَابِ عَلِيٍّ ( عليه السلام ) أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ وَ ما عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوارِحِ مُكَلِّبِينَ فِي الْكِلَابِ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār et Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, tous d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Ibn Muskān, d'après al-Ḥalabī
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) إِذَا أَرْسَلْتَ بَازاً أَوْ صَقْراً أَوْ عُقَاباً فَلَا تَأْكُلْ حَتَّى تُدْرِكَهُ فَتُذَكِّيَهُ وَ إِنْ قَتَلَ فَلَا تَأْكُلْ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque tu envoies un autour, un faucon ou un aigle, n'en mange pas jusqu'à ce que tu l'atteignes et que tu procèdes à son abattage rituel (tadhkiya). Et s'il (l'oiseau de proie) le tue, n'en mange pas. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ رَجُلٍ أَرْسَلَ كَلْبَهُ وَ صَقْرَهُ فَقَالَ أَمَّا الصَّقْرُ فَلَا تَأْكُلْ مِنْ صَيْدِهِ حَتَّى تُدْرِكَ ذَكَاتَهُ وَ أَمَّا الْكَلْبُ فَكُلْ مِنْهُ إِذَا ذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ أَكَلَ الْكَلْبُ مِنْهُ أَمْ لَمْ يَأْكُلْ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après ʿAbd Allāh ibn Sulaymān
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, l'Imam Jaʿfar, paix sur lui) au sujet d'un homme qui a lâché son chien et son faucon. Il répondit : « Quant au faucon, ne mange pas de sa prise jusqu'à ce que tu parviennes à l'égorger rituellement (tudrika dhakātahu). Quant au chien, tu peux en manger (de sa prise) lorsque tu as prononcé le Nom de Dieu sur lui (le chien au moment du lancer), que le chien en ait mangé ou non. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) أَنَّهُ كَرِهَ صَيْدَ الْبَازِي إِلَّا مَا أُدْرِكَتْ ذَكَاتُهُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il désapprouvait la chasse au faucon (bāzī), sauf lorsque sa mise à mort rituelle (dhakāt) avait été accomplie à temps.
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ رَجُلٍ أَرْسَلَ بَازَهُ أَوْ كَلْبَهُ فَأَخَذَ صَيْداً وَ أَكَلَ مِنْهُ آكُلُ مِنْ فَضْلِهِمَا فَقَالَ لَا مَا قَتَلَ الْبَازِي فَلَا تَأْكُلْ مِنْهُ إِلَّا أَنْ تَذْبَحَهُ .
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après ʿAbd ar-Raḥmān ibn Abī ʿAbd Allāh
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui a lancé son faucon ou son chien, et qui a attrapé un gibier et en a mangé une partie : « Puis-je manger de ce qui reste de ces deux (animaux) ? » Il a répondu : « Non ; ce que le faucon a tué, n'en mange pas, à moins que tu ne l'égorges (selon le rite). »
أَبَانٌ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ صَيْدِ الْبَازِي وَ الصَّقْرِ فَقَالَ لَا تَأْكُلْ مَا قَتَلَ الْبَازِي وَ الصَّقْرُ وَ لَا تَأْكُلْ مَا قَتَلَ سِبَاعُ الطَّيْرِ .
IsnādAbān, d'après Abū al-ʿAbbās, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām) — il a dit :
Je l'interrogeai au sujet de la chasse au moyen du faucon (bāzī) et de l'épervier (ṣaqr). Il répondit : « Ne mange point de ce qu'ont tué le faucon et l'épervier, et ne mange point de ce qu'ont tué les oiseaux de proie. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءِ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) مَا تَقُولُ فِي الْبَازِي وَ الصَّقْرِ وَ الْعُقَابِ فَقَالَ إِنْ أَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ فَكُلْ مِنْهُ وَ إِنْ لَمْ تُدْرِكْ ذَكَاتَهُ فَلَا تَأْكُلْ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, et ʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père, tous d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ibn Riʼāb, d'après Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhāʼ
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Que dis-tu au sujet du faucon, de l'épervier et de l'aigle ? » Il répondit : « Si tu atteins leur égorgement rituel (dhakāt), alors mange de leur chair ; mais si tu n'atteins pas leur égorgement rituel, alors n'en mange pas. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ كَانَ أَبِي ( عليه السلام ) يُفْتِي فِي زَمَنِ بَنِي أُمَيَّةَ أَنَّ مَا قَتَلَ الْبَازِي وَ الصَّقْرُ فَهُوَ حَلَالٌ وَ كَانَ يَتَّقِيهِمْ وَ أَنَا لَا أَتَّقِيهِمْ وَ هُوَ حَرَامٌ مَا قَتَلَ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Abān ibn Taghlib
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire : « Mon père (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, paix sur lui) émettait des avis juridiques (fatwā) à l'époque des Omeyyades, déclarant licite (ḥalāl) ce que tuait le faucon (bāzī) et le gerfaut (ṣaqr), car il pratiquait la dissimulation préventive (taqiyya) vis-à-vis d'eux. Quant à moi, je ne pratique pas la taqiyya envers eux, et ce qu'ils tuent est illicite (ḥarām). »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ صَيْدِ الْبَازِي إِذَا صَادَ وَ قَتَلَ وَ أَكَلَ مِنْهُ آكُلُ مِنْ فَضْلِهِ أَمْ لَا فَقَالَ أَمَّا مَا أَكَلَتِ الطَّيْرُ فَلَا تَأْكُلْ إِلَّا أَنْ تُذَكِّيَهُ .
IsnādD’après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ismāʿīl ibn Marrār, d’après Yūnus, d’après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il dit : J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Ṣādiq, paix sur lui) au sujet du gibier capturé par le faucon (bāzī) : lorsqu’il chasse, tue et en mange, puis-je consommer de ce qu’il en a laissé [comme reste] ou non ? Il répondit : « Quant à ce que l’oiseau a mangé, n’en mange pas, à moins que tu ne l’égorges rituellement (tadhkiya). »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ لَيْثٍ الْمُرَادِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الصُّقُورِ وَ الْبُزَاةِ وَ عَنْ صَيْدِهَا فَقَالَ كُلْ مَا لَمْ يَقْتُلْنَ إِذَا أَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ وَ آخِرُ الذَّكَاةِ إِذَا كَانَتِ الْعَيْنُ تَطْرِفُ وَ الرِّجْلُ تَرْكُضُ وَ الذَّنَبُ تَتَحَرَّكُ وَ قَالَ ( عليه السلام ) لَيْسَتِ الصُّقُورُ وَ الْبُزَاةُ فِي الْقُرْآنِ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ašʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Mufaḍḍal b. Ṣāliḥ, d'après Layṯ al-Murādī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet des faucons, des éperviers et de leur gibier. Il répondit : « Mange ce qui n'a pas été tué par elles, lorsque tu peux procéder à son abattage rituel (ḏakāt). Et le dernier signe de vie permettant l'abattage est que l'œil cligne encore, la patte s'agite et la queue bouge. » Et il dit (que la paix soit sur lui) : « Les faucons et les éperviers ne sont pas mentionnés dans le Coran. »
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ النَّهْدِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ أَبَانٍ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ لَا تَأْكُلْ مِمَّا قَتَلَتْ سِبَاعُ الطَّيْرِ .
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Aḥmad al-Nahdī d'après Muḥammad b. al-Walīd d'après Abān d'après al-Faḍl b. ʿAbd al-Malik
Il a dit : « Ne mange pas de ce qu'ont tué les oiseaux de proie (sibāʿ al-ṭayr). »