1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَوْعَدَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي مَالِ الْيَتِيمِ بِعُقُوبَتَيْنِ إِحْدَاهُمَا عُقُوبَةُ الآخِرَةِ النَّارُ وَأَمَّا عُقُوبَةُ الدُّنْيَا فَقَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعافاً خافُوا عَلَيْهِمْ الآيَةَ يَعْنِي لِيَخْشَ أَنْ أَخْلُفَهُ فِي ذُرِّيَّتِهِ كَمَا صَنَعَ بِهَؤُلاءِ الْيَتَامَى.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Dieu — Puissant et Majestueux — a menacé, en ce qui concerne les biens de l'orphelin, de deux châtiments : l'un est le châtiment de l'Au-delà, le Feu ; quant au châtiment de ce monde, c'est Sa Parole — Puissant et Majestueux : "Que craignent donc ceux qui, s'ils laissaient derrière eux une descendance faible, auraient peur à leur sujet" [Coran 4:9] —, c'est-à-dire qu'il craigne que je ne le traite [après sa mort] à l'égard de sa descendance comme il a fait envers ces orphelins. »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ عَجْلانَ أَبِي صَالِحٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ أَكْلِ مَالِ الْيَتِيمِ فَقَالَ هُوَ كَمَا قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوالَ الْيَتامى ظُلْماً إِنَّما يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ ناراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً ثُمَّ قَالَ (عَلَيْهِ السَّلام) مِنْ غَيْرِ أَنْ أَسْأَلَهُ مَنْ عَالَ يَتِيماً حَتَّى يَنْقَطِعَ يُتْمُهُ أَوْ يَسْتَغْنِيَ بِنَفْسِهِ أَوْجَبَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ الْجَنَّةَ كَمَا أَوْجَبَ النَّارَ لِمَنْ أَكَلَ مَالَ الْيَتِيمِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après ʿAjlān Abū Ṣāliḥ, qui a dit :
J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet de la consommation des biens de l’orphelin. Il a répondu : « Il en est comme Dieu, Puissant et Majestueux, a dit : “Ceux qui mangent injustement les biens des orphelins ne font que dévorer du feu dans leurs entrailles, et ils brûleront dans un brasier ardent.” [Coran 4:10] » Puis, sans que je l’interroge, il a ajouté : « Quiconque prend en charge un orphelin jusqu’à la fin de son état d’orphelinage ou jusqu’à ce qu’il soit indépendant de lui-même, Dieu, Puissant et Majestueux, lui a rendu le Paradis obligatoire, tout comme Il a rendu le Feu obligatoire pour celui qui consomme les biens de l’orphelin. »
3- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَكُونُ فِي يَدِهِ مَالٌ لأيْتَامٍ فَيَحْتَاجُ إِلَيْهِ فَيَمُدُّ يَدَهُ فَيَأْخُذُهُ وَيَنْوِي أَنْ يَرُدَّهُ فَقَالَ لا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَأْكُلَ إِلا الْقَصْدَ لا يُسْرِفُ فَإِنْ كَانَ مِنْ نِيَّتِهِ أَنْ لا يَرُدَّهُ عَلَيْهِمْ فَهُوَ بِالْمَنْزِلِ الَّذِي قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوالَ الْيَتامى ظُلْماً.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr
Il a dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) au sujet d'un homme qui détient des biens appartenant à des orphelins, puis qui en a besoin, tend la main, en prend et a l'intention de le restituer. Il a dit : « Il ne lui convient d'en manger qu'avec modération, sans excès. Mais si son intention est de ne pas le leur restituer, alors il est dans la situation que Dieu, Puissant et Majestueux, a évoquée : "Ceux qui dévorent injustement les biens des orphelins…" »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَحْيَى الْكَاهِلِيِّ قَالَ قِيلَ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّا نَدْخُلُ عَلَى أَخٍ لَنَا فِي بَيْتِ أَيْتَامٍ وَمَعَهُمْ خَادِمٌ لَهُمْ فَنَقْعُدُ عَلَى بِسَاطِهِمْ وَنَشْرَبُ مِنْ مَائِهِمْ وَيَخْدُمُنَا خَادِمُهُمْ وَرُبَّمَا طَعِمْنَا فِيهِ الطَّعَامَ مِنْ عِنْدِ صَاحِبِنَا وَفِيهِ مِنْ طَعَامِهِمْ فَمَا تَرَى فِي ذَلِكَ فَقَالَ إِنْ كَانَ فِي دُخُولِكُمْ عَلَيْهِمْ مَنْفَعَةٌ لَهُمْ فَلا بَأْسَ وَإِنْ كَانَ فِيهِ ضَرَرٌ فَلا وَقَالَ (عَلَيْهِ السَّلام) بَلِ الإنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ فَأَنْتُمْ لا يَخْفَى عَلَيْكُمْ وَقَدْ قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وَإِنْ تُخالِطُوهُمْ فَإِخْوانُكُمْ فِي الدِّينِ وَاللهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ.
5- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ ذُبْيَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأوْدِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمُغِيرَةِ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ لِيَ ابْنَةَ أَخٍ يَتِيمَةً فَرُبَّمَا أُهْدِيَ لَهَا الشَّيْءُ فَآكُلُ مِنْهُ ثُمَّ أُطْعِمُهَا بَعْدَ ذَلِكَ الشَّيْءَ مِنْ مَالِي فَأَقُولُ يَا رَبِّ هَذَا بِهَذَا فَقَالَ (عَلَيْهِ السَّلام) لا بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après Dhubyān ibn Ḥakīm al-Awdī d'après ʿAlī ibn al-Mughīra
Il dit : Je dis à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « J'ai une nièce orpheline. Il arrive qu'on lui offre quelque chose, alors j'en mange, puis je lui donne ensuite quelque chose de mes biens, en disant : “Seigneur, ceci en échange de cela.” » Il (que la paix soit sur lui) dit : « Il n'y a pas de mal à cela. »