1- حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَبَانٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْفَضْلِ الْهَاشِمِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ السُّخْرَةِ فِي الْقُرَى وَمَا يُؤْخَذُ مِنَ الْعُلُوجِ وَالأكَرَةِ فِي الْقُرَى فَقَالَ اشْتَرِطْ عَلَيْهِمْ فَمَا اشْتُرِطَ عَلَيْهِمْ مِنَ الدَّرَاهِمِ وَالسُّخْرَةِ وَمَا سِوَى ذَلِكَ فَهُوَ لَكَ وَلَيْسَ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئاً حَتَّى تُشَارِطَهُمْ وَإِنْ كَانَ كَالْمُسْتَيْقِنِ إِنَّ كُلَّ مَنْ نَزَلَ تِلْكَ الْقَرْيَةَ أُخِذَ ذَلِكَ مِنْهُ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ بَنَى فِي حَقٍّ لَهُ إِلَى جَنْبِ جَارٍ لَهُ بُيُوتاً أَوْ دَاراً فَتَحَوَّلَ أَهْلُ دَارِ جَارٍ لَهُ أَلَهُ أَنْ يَرُدَّهُمْ وَهُمْ كَارِهُونَ فَقَالَ هُمْ أَحْرَارٌ يَنْزِلُونَ حَيْثُ شَاءُوا وَيَتَحَوَّلُونَ حَيْثُ شَاءُوا.
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ عَلِيٍّ الأزْرَقِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ وَصَّى رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلِيّاً (عَلَيْهِ السَّلام) عِنْدَ مَوْتِهِ فَقَالَ يَا عَلِيُّ لا يُظْلَمُ الْفَلاحُونَ بِحَضْرَتِكَ وَلا يَزْدَادُ عَلَى أَرْضٍ وَضَعْتَ عَلَيْهَا وَلا سُخْرَةَ عَلَى مُسْلِمٍ يَعْنِي الأجِيرَ.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ǧamīl b. Darrāǧ, d'après ʿAlī al-Azraq
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Au moment de sa mort, le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et sa famille) fit cette recommandation à ʿAlī (que la paix soit sur lui) : “Ô ʿAlī, que les laboureurs ne soient pas lésés en ta présence, que rien ne soit ajouté à la terre que tu as taxée, et qu'il n'y ait pas de corvée imposée à un musulman” », entendant par là l'ouvrier salarié.
3- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) يَكْتُبُ إِلَى عُمَّالِهِ لا تُسَخِّرُوا الْمُسْلِمِينَ وَمَنْ سَأَلَكُمْ غَيْرَ الْفَرِيضَةِ فَقَدِ اعْتَدَى فَلا تُعْطُوهُ وَكَانَ يَكْتُبُ يُوصِي بِالْفَلاحِينَ خَيْراً وَهُمُ الأكَّارُونَ.
Isnād3- Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Muskān, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq), qui a dit :
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, sur lui la paix) écrivait à ses gouverneurs : « N'exploitez pas les musulmans par le travail forcé. Quiconque vous demande autre chose que l'obligation légale (farīḍa) a commis une transgression ; ne lui donnez donc rien. » Et il écrivait en recommandant de bien traiter les falaḥīn (laboureurs) — ce sont les akkārūn (paysans cultivateurs).
4- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ النُّزُولُ عَلَى أَهْلِ الْخَرَاجِ ثَلاثَةُ أَيَّامٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ibn Sinān, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le fait de descendre en hôte chez les contribuables du kharāj (impôt foncier) est [limité à] trois jours.
5- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ يُنْزَلُ عَلَى أَهْلِ الْخَرَاجِ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le kharāj (impôt foncier) est imposé aux gens pour une durée de trois jours. »