1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ حَدِيدِ بْنِ حَكِيمٍ الأزْدِيِّ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَجِيئُنِي الرَّجُلُ يَطْلُبُ مِنِّي الْمَتَاعَ بِعَشَرَةِ آلافِ دِرْهَمٍ أَوْ أَقَلَّ أَوْ أَكْثَرَ وَلَيْسَ عِنْدِي إِلا بِأَلْفِ دِرْهَمٍ فَأَسْتَعِيرُ مِنْ جَارِي وَآخُذُ مِنْ ذَا وَذَا فَأَبِيعُهُ مِنْهُ ثُمَّ أَشْتَرِيهِ مِنْهُ أَوْ آمُرُ مَنْ يَشْتَرِيهِ فَأَرُدُّهُ عَلَى أَصْحَابِهِ قَالَ لا بَأْسَ بِهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ṣafwān d'après Mūsā b. Bakr d'après Ḥadīd b. Ḥakīm al-Azdī
Il a dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme vient à moi, me demandant une marchandise pour dix mille dirhams, ou moins, ou plus, alors que je n'en possède que pour mille dirhams. J'emprunte donc à mon voisin, je prends de celui-ci et de celui-là, je la vends à cet homme, puis je la lui rachète, ou j'ordonne à quelqu'un de la lui racheter, et je la rends à ses propriétaires. » Il (l'Imam) dit : « Il n'y a aucun mal à cela. »
2- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ بَاعَ بَيْعاً لَيْسَ عِنْدَهُ إِلَى أَجَلٍ وَضَمِنَ لَهُ الْبَيْعَ قَالَ لا بَأْسَ بِهِ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Manṣūr, d'après Hishām b. Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : On l'interrogea au sujet d'un homme qui vend une marchandise qu'il ne possède pas, avec un délai (de paiement), et qui garantit la vente (à l'acheteur). Il dit : Il n'y a pas de mal à cela.
3- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى مَتَاعاً لَيْسَ فِيهِ كَيْلٌ وَلا وَزْنٌ أَيَبِيعُهُ قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَهُ قَالَ لا بَأْسَ.
Isnād3. Aḥmad b. Muḥammad d'après ʿAlī b. al-Ḥakam d'après Abū Ḥamza d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui achète une marchandise qui n'est ni mesurée ni pesée : peut-il la vendre avant d'en avoir pris possession ? Il répondit : Il n'y a pas de mal.
4- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) الرَّجُلُ يَجِيئُنِي يَطْلُبُ الْمَتَاعَ فَأُقَاوِلُهُ عَلَى الرِّبْحِ ثُمَّ أَشْتَرِيهِ فَأَبِيعُهُ مِنْهُ فَقَالَ أَلَيْسَ إِنْ شَاءَ أَخَذَ وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ قُلْتُ بَلَى قَالَ لا بَأْسَ بِهِ قُلْتُ فَإِنَّ مَنْ عِنْدَنَا يُفْسِدُهُ قَالَ وَلِمَ قُلْتُ بَاعَ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ قَالَ فَمَا يَقُولُ فِي السَّلَمِ قَدْ بَاعَ صَاحِبُهُ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَإِنَّمَا صَلَحَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمْ يُسَمُّونَهُ سَلَماً إِنَّ أَبِي كَانَ يَقُولُ لا بَأْسَ بِبَيْعِ كُلِّ مَتَاعٍ كُنْتَ تَجِدُهُ فِي الْوَقْتِ الَّذِي بِعْتَهُ فِيهِ.
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) الرَّجُلُ يَجِيئُنِي يَطْلُبُ الْمَتَاعَ الْحَرِيرَ وَلَيْسَ عِنْدِي مِنْهُ شَيْءٌ فَيُقَاوِلُنِي وَأُقَاوِلُهُ فِي الرِّبْحِ وَالأجَلِ حَتَّى يَجْتَمِعَ عَلَيَّ شَيْءٌ ثُمَّ أَذْهَبُ فَأَشْتَرِي لَهُ الْحَرِيرَ وَأَدْعُوهُ إِلَيْهِ فَقَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ وَجَدَ بَيْعاً هُوَ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِمَّا عِنْدَكَ أَيَسْتَطِيعُ أَنْ يَنْصَرِفَ إِلَيْهِ وَيَدَعَكَ أَوْ وَجَدْتَ أَنْتَ ذَلِكَ أَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَنْصَرِفَ عَنْهُ وَتَدَعَهُ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après al-Husayn ibn Saʿīd, d'après Faḍāla ibn Ayyūb, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār
6- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ خَالِدِ بْنِ نَجِيحٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) الرَّجُلُ يَجِيءُ فَيَقُولُ اشْتَرِ هَذَا الثَّوْبَ وَأُرْبِحَكَ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ أَلَيْسَ إِنْ شَاءَ أَخَذَ وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ قُلْتُ بَلَى قَالَ لا بَأْسَ بِهِ إِنَّمَا يُحَلِّلُ الْكَلامُ وَيُحَرِّمُ الْكَلامُ.
Isnādd'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Yaḥyā ibn al-Ḥajjāj, d'après Khālid ibn Najīḥ,
Il a dit : J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme vient et dit : Achète ce vêtement, et je te donnerai tant de profit. » Il a dit : « N'est-ce pas que, s'il veut, il prend, et s'il veut, il laisse ? » J'ai dit : « Si. » Il a dit : « Il n'y a pas de mal à cela. En vérité, c'est la parole qui rend licite et c'est la parole qui rend illicite. »
7- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا بَأْسَ بِأَنْ تَبِيعَ الرَّجُلَ الْمَتَاعَ لَيْسَ عِنْدَكَ تُسَاوِمُهُ ثُمَّ تَشْتَرِي لَهُ نَحْوَ الَّذِي طَلَبَ ثُمَّ تُوجِبُهُ عَلَى نَفْسِكَ ثُمَّ تَبِيعُهُ مِنْهُ بَعْدُ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd d'après al-Naḍr b. Suwayd d'après ʿAbd Allāh b. Sinān d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Il n'y a pas de mal à ce que tu vendes à un homme une marchandise que tu n'as pas en ta possession, en négociant avec lui ; puis tu achètes pour lui quelque chose de semblable à ce qu'il a demandé ; ensuite tu te l'engages à toi-même ; puis tu la lui vends après cela. »
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ بَاعَ بَيْعاً لَيْسَ عِنْدَهُ إِلَى أَجَلٍ وَضَمِنَ الْبَيْعَ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui vend une chose qu'il ne possède pas, avec un terme [pour la livrer] et qui garantit la vente. Il a dit : Il n'y a pas de mal.
9- بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي مَخْلَدٍ السَّرَّاجِ قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَدَخَلَ عَلَيْهِ مُعَتِّبٌ فَقَالَ بِالْبَابِ رَجُلانِ فَقَالَ أَدْخِلْهُمَا فَدَخَلا فَقَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي رَجُلٌ قَصَّابٌ وَإِنِّي أَبِيعُ الْمُسُوكَ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ الْغَنَمَ قَالَ لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ وَلَكِنِ انْسُبْهَا غَنَمَ أَرْضِ كَذَا وَكَذَا.
IsnādD'après certains de nos compagnons, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Abū Makhlad al-Sarrāj
Il a dit : Nous étions chez Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui). Muʿattib entra auprès de lui et dit : « À la porte se trouvent deux hommes. » Il dit : « Fais-les entrer. » Ils entrèrent, et l'un d'eux dit : « Je suis un boucher, et je vends des peaux avant d'avoir égorgé les moutons. » Il dit : « Il n'y a pas de mal à cela, mais attribue-les à des moutons de telle ou telle terre. »