1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ بَيْعِ الْعَصِيرِ فَيَصِيرُ خَمْراً قَبْلَ أَنْ يُقْبَضَ الثَّمَنُ قَالَ فَقَالَ لَوْ بَاعَ ثَمَرَتَهُ مِمَّنْ يَعْلَمُ أَنَّهُ يَجْعَلُهُ حَرَاماً لَمْ يَكُنْ بِذَلِكَ بَأْسٌ فَأَمَّا إِذَا كَانَ عَصِيراً فَلا يُبَاعُ إِلا بِالنَّقْدِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, qui dit :
J'interrogeai Abū l-Ḥasan (sur lui la paix) au sujet de la vente du jus (ʿaṣīr) qui se transforme en vin (khamr) avant que le prix ne soit perçu. Il (l'Imam, sur lui la paix) dit : « S'il vendait son fruit à quelqu'un dont il sait qu'il le rendra illicite (ḥarām), cela ne pose pas de problème. Quant au jus (ʿaṣīr), il ne doit être vendu qu'au comptant (naqd). »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي رَجُلٍ تَرَكَ غُلاماً لَهُ فِي كَرْمٍ لَهُ يَبِيعُهُ عِنَباً أَوْ عَصِيراً فَانْطَلَقَ الْغُلامُ فَعَصَرَ خَمْراً ثُمَّ بَاعَهُ قَالَ لا يَصْلُحُ ثَمَنُهُ ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَجُلا مِنْ ثَقِيفٍ أَهْدَى إِلَى رَسُولِ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) رَاوِيَتَيْنِ مِنْ خَمْرٍ فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَأُهَرِيقَتَا وَقَالَ إِنَّ الَّذِي حَرَّمَ شُرْبَهَا حَرَّمَ ثَمَنَهَا ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ أَفْضَلَ خِصَالِ هَذِهِ الَّتِي بَاعَهَا الْغُلامُ أَنْ يُتَصَدَّقَ بِثَمَنِهَا.
D'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ ثَمَنِ الْعَصِيرِ قَبْلَ أَنْ يَغْلِيَ لِمَنْ يَبْتَاعُهُ لِيَطْبُخَهُ أَوْ يَجْعَلَهُ خَمْراً قَالَ إِذَا بِعْتَهُ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ خَمْراً وَهُوَ حَلالٌ فَلا بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd d'après al-Qāsim ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet du prix du jus (de raisin) avant qu'il ne bout, pour celui qui l'achète afin de le faire cuire ou d'en faire du vin. Il dit : « Si tu le vends avant qu'il ne devienne du vin, alors qu'il est licite, il n'y a pas de mal. »
4- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ خَلِيفَةَ قَالَ كَرِهَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) بَيْعَ الْعَصِيرِ بِتَأْخِيرٍ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Muskān, d'après Yazīd b. Khalīfa
Il a dit : « Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) réprouvait la vente du jus (de raisin) à crédit. »
5- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ سَعْدٍ عَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ نَصْرَانِيٍّ أَسْلَمَ وَعِنْدَهُ خَمْرٌ وَخَنَازِيرُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ هَلْ يَبِيعُ خَمْرَهُ وَخَنَازِيرَهُ فَيَقْضِيَ دَيْنَهُ فَقَالَ لا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Muʿāwiya ibn Saʿd, d'après ar-Riḍā (que la paix soit sur lui),
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un chrétien qui s'est converti à l'islam, possédant du vin et des porcs, et ayant une dette : « Peut-il vendre son vin et ses porcs pour acquitter sa dette ? » Il répondit : « Non. »
6- صَفْوَانُ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ بَيْعِ عَصِيرِ الْعِنَبِ مِمَّنْ يَجْعَلُهُ حَرَاماً فَقَالَ لا بَأْسَ بِهِ تَبِيعُهُ حَلالا فَيَجْعَلُهُ [ذَاكَ] حَرَاماً فَأَبْعَدَهُ اللهُ وَأَسْحَقَهُ.
IsnādṢafwān, d'après Ibn Muskān, d'après Muḥammad al-Ḥalabī, a dit :
J'ai interrogé Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la vente du moût de raisin à quelqu'un qui le rend illicite (ḥarām). Il a dit : il n'y a pas de mal à cela : tu le vends licite (ḥalāl), puis celui-là le rend illicite (ḥarām). Qu'Allāh l'éloigne et le fasse périr.
7- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) رَجُلٌ أَمَرَ غُلامَهُ أَنْ يَبِيعَ كَرْمَهُ عَصِيراً فَبَاعَهُ خَمْراً ثُمَّ أَتَاهُ بِثَمَنِهِ فَقَالَ إِنَّ أَحَبَّ الأشْيَاءِ إِلَيَّ أَنْ يُتَصَدَّقَ بِثَمَنِهِ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d’après Muʿallā ibn Muḥammad d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī d’après Abān d’après Abū Ayyūb
Il dit : je dis à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme ordonna à son serviteur de vendre sa vigne comme jus (de raisin), mais il la vendit comme vin, puis lui apporta son prix (de vente). » Il (l’Imam) dit alors : « Certes, la chose que j’aime le plus est que l’on fasse l’aumône de son prix (de vente). »
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَسْأَلُهُ عَنْ رَجُلٍ لَهُ كَرْمٌ أَيَبِيعُ الْعِنَبَ وَالتَّمْرَ مِمَّنْ يَعْلَمُ أَنَّهُ يَجْعَلُهُ خَمْراً أَوْ سَكَراً فَقَالَ إِنَّمَا بَاعَهُ حَلالا فِي الإبَّانِ الَّذِي يَحِلُّ شُرْبُهُ أَوْ أَكْلُهُ فَلا بَأْسَ بِبَيْعِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, qui a dit :
J'écrivis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) pour l'interroger au sujet d'un homme qui possède une vigne : peut-il vendre le raisin et les dattes à quelqu'un dont il sait qu'il en fera du vin (khamr) ou du sakar (boisson enivrante) ? Il répondit : « Il ne lui a vendu que du licite (ḥalāl) dans la saison où il est permis d'en boire ou d'en manger ; il n'y a donc pas de mal à le vendre. »
9- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ عَلَى رَجُلٍ دَرَاهِمُ فَبَاعَ خَمْراً أَوْ خَنَازِيرَ وَهُوَ يَنْظُرُ فَقَضَاهُ فَقَالَ لا بَأْسَ بِهِ أَمَّا لِلْمُقْتَضِي فَحَلالٌ وَأَمَّا لِلْبَائِعِ فَحَرَامٌ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme qui avait une dette de dirhams sur un autre homme ; ce dernier vendit du vin ou des porcs en sa présence [celle du créancier], puis s'acquitta de sa dette. Il (l'Imam) dit : « Il n'y a pas de mal à cela. Quant au créancier qui perçoit [la somme], c'est licite ; quant au vendeur, c'est illicite. »
10- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ مَنْصُورٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) لِي عَلَى رَجُلٍ ذِمِّيٍّ دَرَاهِمُ فَيَبِيعُ الْخَمْرَ وَالْخِنْزِيرَ وَأَنَا حَاضِرٌ فَيَحِلُّ لِي أَخْذُهَا فَقَالَ إِنَّمَا لَكَ عَلَيْهِ دَرَاهِمُ فَقَضَاكَ دَرَاهِمَكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Yūnus ibn Yaʿqūb d'après Manṣūr
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme dhimmī (protégé du pacte) me doit des dirhams, et il vend du vin et du porc en ma présence. M'est-il licite d'en prendre (en paiement) ? » Il dit : « Tu n'as droit qu'à des dirhams de sa part, et il s'acquitte envers toi de tes dirhams. »
11- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لِي عَلَيْهِ الدَّرَاهِمُ فَيَبِيعُ بِهَا خَمْراً وَخِنْزِيراً ثُمَّ يَقْضِي عَنْهَا قَالَ لا بَأْسَ أَوْ قَالَ خُذْهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme qui me doit des dirhams, et qui les utilise pour vendre du vin et du porc, puis m'acquitte de cette dette : Il dit : « Il n'y a pas de mal », ou il dit : « Accepte-les. »
12- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ حَنَانٍ عَنْ أَبِي كَهْمَسٍ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الْعَصِيرِ فَقَالَ لِي كَرْمٌ وَأَنَا أَعْصِرُهُ كُلَّ سَنَةٍ وَأَجْعَلُهُ فِي الدِّنَانِ وَأَبِيعُهُ قَبْلَ أَنْ يَغْلِيَ قَالَ لا بَأْسَ بِهِ فَإِنْ غَلَى فَلا يَحِلُّ بَيْعُهُ ثُمَّ قَالَ هُوَ ذَا نَحْنُ نَبِيعُ تَمْرَنَا مِمَّنْ نَعْلَمُ أَنَّهُ يَصْنَعُهُ خَمْراً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ d'après Ḥanān d'après Abū Kahmas
Il dit : Un homme interrogea Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du verjus (ʿaṣīr, jus de raisin frais). L'homme dit : « J'ai une vigne ; chaque année, je presse le raisin, je le mets dans des jarres (dinnān, pluriel de dann) et je le vends avant qu'il ne fermente. » L'Imam dit : « Il n'y a pas de mal à cela. Mais s'il fermente (ghalā), alors sa vente n'est pas licite. » Puis il dit : « Quant à nous, nous vendons nos dattes à ceux dont nous savons qu'ils en feront du vin. »
13- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ يُونُسَ فِي مَجُوسِيٍّ بَاعَ خَمْراً أَوْ خَنَازِيرَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ أَسْلَمَ قَبْلَ أَنْ يَحِلَّ الْمَالُ قَالَ لَهُ دَرَاهِمُهُ وَقَالَ إِنْ أَسْلَمَ رَجُلٌ وَلَهُ خَمْرٌ وَخَنَازِيرُ ثُمَّ مَاتَ وَهِيَ فِي مِلْكِهِ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ قَالَ يَبِيعُ دُيَّانُهُ أَوْ وَلِيٌّ لَهُ غَيْرُ مُسْلِمٍ خَمْرَهُ وَخَنَازِيرَهُ وَيَقْضِي دَيْنَهُ وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَبِيعَهُ وَهُوَ حَيٌّ وَلا يُمْسِكَهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ismāʿīl ibn Marrār, d'après Yūnus
Au sujet d'un mage (majūsī) qui a vendu du vin ou des porcs à terme fixe, puis a embrassé l'islam avant l'échéance de la dette : Il a répondu : « Il a droit à ses dirhams (prix de vente). » Et il a dit : « Si un homme embrasse l'islam alors qu'il possède du vin et des porcs, puis qu'il meurt alors que ces biens sont encore en sa possession et qu'il a une dette, il a dit : Ses créanciers ou un tuteur (walī) non musulman pour lui vendent son vin et ses porcs et remboursent sa dette. Il ne lui est pas permis de les vendre de son vivant, ni de les conserver. »
14- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ نَصْرَانِيٍّ أَسْلَمَ وَعِنْدَهُ خَمْرٌ وَخَنَازِيرُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ هَلْ يَبِيعُ خَمْرَهُ وَخَنَازِيرَهُ وَيَقْضِي دَيْنَهُ قَالَ لا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ibn Abī ʿUmayr, d'après certains de nos compagnons, d'après ar-Riḍā (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un chrétien qui avait embrassé l'islam et qui possédait du vin et des porcs, et qui avait une dette : « Peut-il vendre son vin et ses porcs pour rembourser sa dette ? » Il répondit : « Non. »