1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ رِبَاطٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ مَنْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَيَنْوِي قَضَاءَهُ كَانَ مَعَهُ مِنَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ حَافِظَانِ يُعِينَانِهِ عَلَى الأدَاءِ عَنْ أَمَانَتِهِ فَإِنْ قَصَرَتْ نِيَّتُهُ عَنِ الأدَاءِ قَصَرَا عَنْهُ مِنَ الْمَعُونَةِ بِقَدْرِ مَا قَصَرَ مِنْ نِيَّتِهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Najrān, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Ribāṭ, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire : « Quiconque a une dette et a l'intention de la rembourser, Allah — Puissant et Majestueux — lui envoie deux gardiens qui l'aident à s'acquitter de son dépôt (amāna). Puis, si son intention diminue quant au remboursement, ils réduisent leur aide dans la mesure où son intention a faibli. »
3- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تُبَاعُ الدَّارُ وَلا الْجَارِيَةُ فِي الدَّيْنِ وَذَلِكَ لأنَّهُ لا بُدَّ لِلرَّجُلِ مِنْ ظِلٍّ يَسْكُنُهُ وَخَادِمٍ يَخْدُمُهُ.
Isnād3- ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La maison et la servante ne doivent pas être vendues pour une dette, car l'homme a absolument besoin d'un toit qu'il habite et d'une servante qui le serve. »
4- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ عَلَيَّ دَيْناً وَأَظُنُّهُ قَالَ لأيْتَامٍ وَأَخَافُ إِنْ بِعْتُ ضَيْعَتِي بَقِيتُ وَمَا لِي شَيْءٌ فَقَالَ لا تَبِعْ ضَيْعَتَكَ وَلَكِنْ أَعْطِهِ بَعْضاً وَأَمْسِكْ بَعْضاً.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après Burayd al-ʿIjlī
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « J'ai une dette, et je pense » — il (le narrateur) dit : « envers des orphelins — et je crains que si je vends mon domaine, je reste sans rien. » Il dit alors : « Ne vends pas ton domaine, mais donne-lui une partie et garde une partie. »
5- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ الأحْمَرِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ أَتَى رَجُلٌ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقْتَضِيهِ وَأَنَا حَاضِرٌ فَقَالَ لَهُ لَيْسَ عِنْدَنَا الْيَوْمَ شَيْءٌ وَلَكِنَّهُ يَأْتِينَا خِطْرٌ وَوَسِمَةٌ فَتُبَاعُ وَنُعْطِيكَ إِنْ شَاءَ اللهُ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ عِدْنِي فَقَالَ كَيْفَ أَعِدُكَ وَأَنَا لِمَا لا أَرْجُو أَرْجَى مِنِّي لِمَا أَرْجُو.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après Ibrāhīm b. Isḥāq al-Aḥmar, d'après ʿAbd Allāh b. Ḥammād, d'après ʿUmar b. Yazīd
Il a dit : Un homme vint trouver Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) pour lui réclamer une dette, alors que j'étais présent. Il lui dit : « Nous n'avons rien aujourd'hui, mais il nous viendra du khiṭr (sorte de plante tinctoriale) et du wasm (sorte de plante tinctoriale), qui seront vendus, et nous te donnerons (ton dû) si Dieu le veut. » L'homme lui dit : « Fais-moi une promesse (engage-toi par promesse). » Il répondit : « Comment te ferais-je une promesse, alors que j'ai plus d'espoir en ce que je n'espère pas qu'en ce que j'espère ? »
7- عَنْهُ عَنْ يُوسُفَ بْنِ السُّخْتِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عِيسَى بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ احْتُضِرَ عَبْدُ اللهِ فَاجْتَمَعَ عَلَيْهِ غُرَمَاؤُهُ فَطَالَبُوهُ بِدَيْنٍ لَهُمْ فَقَالَ لا مَالَ عِنْدِي فَأُعْطِيَكُمْ وَلَكِنِ ارْضَوْا بِمَا شِئْتُمْ مِنِ ابْنَيْ عَمِّي عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلام) وَعَبْدِ اللهِ بْنِ جَعْفَرٍ فَقَالَ الْغُرَمَاءُ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ مَلِيٌّ مَطُولٌ وَعَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلام) [رَجُلٌ] لا مَالَ لَهُ صَدُوقٌ وَهُوَ أَحَبُّهُمَا إِلَيْنَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَقَالَ أَضْمَنُ لَكُمُ الْمَالَ إِلَى غَلَّةٍ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ غَلَّةٌ تَجَمُّلا فَقَالَ الْقَوْمُ قَدْ رَضِينَا وَضَمِنَهُ فَلَمَّا أَتَتِ الْغَلَّةُ أَتَاحَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ الْمَالَ فَأَدَّاهُ.
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ زِيَادٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ لِي عَلَى رَجُلٍ دَيْناً وَقَدْ أَرَادَ أَنْ يَبِيعَ دَارَهُ فَيَقْضِيَنِي قَالَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أُعِيذُكَ بِاللهِ أَنْ تُخْرِجَهُ مِنْ ظِلِّ رَأْسِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après ʿUthmān ibn Ziyād
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) : « J'ai une dette sur un homme, et il a voulu vendre sa maison pour me rembourser. » Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) dit alors : « Je te conjure par Dieu de ne pas le faire sortir de l'ombre de sa tête. »
9- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ مُحْرِزٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الدَّيْنُ ثَلاثَةٌ رَجُلٌ كَانَ لَهُ فَأَنْظَرَ وَإِذَا كَانَ عَلَيْهِ فَأَعْطَى وَلَمْ يَمْطُلْ فَذَاكَ لَهُ وَلا عَلَيْهِ وَرَجُلٌ إِذَا كَانَ لَهُ اسْتَوْفَى وَإِذَا كَانَ عَلَيْهِ أَوْفَى فَذَاكَ لا لَهُ وَلا عَلَيْهِ وَرَجُلٌ إِذَا كَانَ لَهُ اسْتَوْفَى وَإِذَا كَانَ عَلَيْهِ مَطَلَ فَذَاكَ عَلَيْهِ وَلا لَهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh d'après son père d'après Khalaf b. Ḥammād d'après Muḥriz d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « La dette (al-dayn) est de trois sortes : un homme qui, lorsqu'il est créancier, accorde un délai, et lorsqu'il est débiteur, donne (ce qu'il doit) sans tergiverser : celui-ci a (le mérite) en sa faveur et rien contre lui ; un homme qui, lorsqu'il est créancier, exige le recouvrement intégral, et lorsqu'il est débiteur, s'acquitte intégralement : celui-ci n'a ni (mérite) en sa faveur ni (péché) contre lui ; un homme qui, lorsqu'il est créancier, exige le recouvrement intégral, et lorsqu'il est débiteur, tergiverse : celui-ci a (le péché) contre lui et rien (de bon) en sa faveur. »