1- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ قَالَ لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ قُلْتُ أَرَأَيْتَ إِنْ أَسْلَمَ فِي أَسْنَانٍ مَعْلُومَةٍ أَوْ شَيْءٍ مَعْلُومٍ مِنَ الرَّقِيقِ فَأَعْطَاهُ دُونَ شَرْطِهِ وَفَوْقَهُ بِطِيبَةِ أَنْفُسٍ مِنْهُمْ فَقَالَ لا بَأْسَ بِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Abū Baṣīr
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la vente à terme (salam) concernant les animaux. Il a dit : Il n'y a pas de mal à cela. J'ai dit : Que penses-tu s'il fait une avance à terme sur des dents déterminées ou sur une chose déterminée parmi les esclaves, puis qu'il donne moins que la condition convenue ou plus, avec le consentement mutuel des parties ? Il a dit : Il n'y a pas de mal à cela.
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي رَجُلٍ أَعْطَى رَجُلا وَرِقاً فِي وَصِيفٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ لا نَجِدُ لَكَ وَصِيفاً خُذْ مِنِّي قِيمَةَ وَصِيفِكَ الْيَوْمَ وَرِقاً قَالَ فَقَالَ لا يَأْخُذُ إِلا وَصِيفَهُ أَوْ وَرِقَهُ الَّذِي أَعْطَاهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ لا يَزْدَادُ عَلَيْهِ شَيْئاً.
Isnād2- ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Najrān, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Muḥammad ibn Qays, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix) qui a dit : Le Commandeur des croyants (sur lui la paix) a dit
Concernant un homme qui avait donné de l'argent (waraq, monnaie frappée) à un autre pour l'achat d'un jeune serviteur (waṣīf) à terme fixe, et que le vendeur lui dit : « Nous n'avons pas de jeune serviteur pour toi ; prends aujourd'hui de moi la valeur de ton jeune serviteur en argent (waraq). » — Il (l'Imam) dit : « Il ne doit prendre que son jeune serviteur, ou l'argent (waraq) qu'il lui a donné la première fois, sans rien y ajouter. »
3- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا بَأْسَ بِالسَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ إِذَا وُصِفَتْ أَسْنَانُهَا.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Jamīl b. Durrāj, d’après Zurāra, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Il n’y a pas de mal à la vente à terme (salam) concernant les animaux, lorsque leurs âges (litt. dents) sont spécifiés. »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا بَأْسَ بِالسَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ إِذَا سَمَّيْتَ شَيْئاً مَعْلُوماً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après ʿUbayd ibn Zurāra, d'après Abū ʿAbdillāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il n'y a pas de mal à pratiquer la vente à terme (salam) sur les animaux lorsque tu désignes une chose déterminée. »
5- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ الأنْصَارِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّ أَبَاهُ لَمْ يَكُنْ يَرَى بَأْساً بِالسَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ بِشَيْءٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ.
Isnād5- Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après Abū Maryam al-Anṣārī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Que la paix soit sur lui)
Que son père (l’Imam al-Bāqir, Que la paix soit sur lui) ne voyait aucun inconvénient à la vente à terme (salam) portant sur des animaux, avec un objet déterminé et un terme fixé.
6- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ قُتَيْبَةَ الأعْشَى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يُسْلِمُ فِي أَسْنَانٍ مِنَ الْغَنَمِ مَعْلُومَةٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ فَيُعْطِي الرَّبَاعَ مَكَانَ الثَّنِيِّ فَقَالَ أَلَيْسَ يُسْلِمُ فِي أَسْنَانٍ مَعْلُومَةٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ قُلْتُ بَلَى قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après ʿAlī b. al-Ḥakam d'après Qutayba al-Aʿshā d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Au sujet d'un homme qui contracte un salam (vente à livraison différée) pour des bêtes de troupeau d'un âge déterminé jusqu'à un terme fixé, puis qui livre un mouton de quatre ans (rabāʿ) en lieu et place d'un mouton de deux ans (thanī). Il (l'Imam) dit : « N'a-t-il pas contracté le salam pour des bêtes d'âge déterminé jusqu'à un terme fixé ? » Je répondis : « Si. » Il dit : « Il n'y a pas de mal. »
7- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يُسْلِمُ فِي وُصَفَاءِ أَسْنَانٍ مَعْلُومَةٍ وَلَوْنٍ مَعْلُومٍ ثُمَّ يُعْطِي دُونَ شَرْطِهِ أَوْ فَوْقَهُ فَقَالَ إِذَا كَانَ عَنْ طِيبَةِ نَفْسٍ مِنْكَ وَمِنْهُ فَلا بَأْسَ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad et ʿAlī b. Ibrāhīm, tous deux d’après leur père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Abū al-Maġrā’, d’après al-Ḥalabī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé au sujet de l’homme qui conclut un contrat de salam (vente à livrer) concernant des serviteurs d’âge et de couleur déterminés, puis livre une chose inférieure ou supérieure à ce qui a été stipulé. Il répondit : « S’il y a satisfaction mutuelle et consentement de ta part et de la sienne, il n’y a pas de mal. »
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ يُسْلِمُ فِي الْغَنَمِ ثُنْيَانٍ وَجُذْعَانٍ وَغَيْرِ ذَلِكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى قَالَ لا بَأْسَ إِنْ لَمْ يَقْدِرِ الَّذِي عَلَيْهِ الْغَنَمُ عَلَى جَمِيعِ مَا عَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَ صَاحِبُ الْغَنَمِ نِصْفَهَا أَوْ ثُلُثَهَا أَوْ ثُلُثَيْهَا وَيَأْخُذُوا رَأْسَ مَالِ مَا بَقِيَ مِنَ الْغَنَمِ دَرَاهِمَ وَيَأْخُذُوا دُونَ شَرْطِهِمْ وَلا يَأْخُذُونَ فَوْقَ شَرْطِهِمْ وَالأكْسِيَةُ أَيْضاً مِثْلُ الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالزَّعْفَرَانِ وَالْغَنَمِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
9- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ مُعَاوِيَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ أَسْلَمَ فِي وُصَفَاءِ أَسْنَانٍ مَعْلُومَةٍ وَغَيْرِ مَعْلُومَةٍ ثُمَّ يُعْطِي دُونَ شَرْطِهِ قَالَ إِذَا كَانَ بِطِيبَةِ نَفْسٍ مِنْكَ وَمِنْهُ فَلا بَأْسَ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يُسْلِفُ فِي الْغَنَمِ الثُّنْيَانَ وَالْجُذْعَانَ وَغَيْرَ ذَلِكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى قَالَ لا بَأْسَ بِهِ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرِ الَّذِي عَلَيْهِ عَلَى جَمِيعِ مَا عَلَيْهِ فَسُئِلَ أَنْ يَأْخُذَ صَاحِبُ الْحَقِّ نِصْفَ الْغَنَمِ أَوْ ثُلُثَهَا وَيَأْخُذَ رَأْسَ مَالِ مَا بَقِيَ مِنَ الْغَنَمِ دَرَاهِمَ قَالَ لا بَأْسَ وَلا يَأْخُذُ دُونَ شَرْطِهِ إِلا بِطِيبَةِ نَفْسِ صَاحِبِهِ.
10- حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ حَدِيدِ بْنِ حَكِيمٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) الرَّجُلُ يَشْتَرِي الْجُلُودَ مِنَ الْقَصَّابِ يُعْطِيهِ كُلَّ يَوْمٍ شَيْئاً مَعْلُوماً قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādHumayd ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Samāʿa, d'après plusieurs [transmetteurs], d'après Abān, d'après Ḥadīd ibn Ḥakīm
Il dit : Je dis à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme achète des peaux auprès du boucher ; il lui donne chaque jour une somme convenue. » Il dit : « Il n’y a pas de mal. »
11- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ السَّلَمِ فِي الْحَيَوَانِ فَقَالَ أَسْنَانٌ مَعْلُومَةٌ وَأَسْنَانٌ مَعْدُودَةٌ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ لا بَأْسَ بِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Ayyūb, d'après Samāʿa
Il (Samāʿa) a dit : On interrogea Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet de la vente salam (vente à livraison différée) portant sur des animaux. Il dit : « Des âges connus et des têtes comptées, pour un terme fixé : il n'y a pas de mal à cela. »
12- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ السَّلَفِ فِي اللَّحْمِ قَالَ لا تَقْرَبَنَّهُ فَإِنَّهُ يُعْطِيكَ مَرَّةً السَّمِينَ وَمَرَّةً التَّاوِيَ وَمَرَّةً الْمَهْزُولَ اشْتَرِهِ مُعَايَنَةً يَداً بِيَدٍ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنِ السَّلَفِ فِي رَوَايَا الْمَاءِ قَالَ لا تَقْرَبْهَا فَإِنَّهُ يُعْطِيكَ مَرَّةً نَاقِصَةً وَمَرَّةً كَامِلَةً وَلَكِنْ اشْتَرِهِ مُعَايَنَةً وَهُوَ أَسْلَمُ لَكَ وَلَهُ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après certains de ses compagnons, d'après Aḥmad b. al-Naḍr, d'après ʿAmr b. Shimr, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la vente à terme (salaf) de la viande. Il dit : « Ne t'en approche point, car il te donnera tantôt du gras, tantôt du maigre et tantôt du chétif. Achète-la en la voyant, comptant contre comptant. » Il dit : Et je l'interrogeai au sujet de la vente à terme de l'eau transportée (rawāyā). Il dit : « Ne t'en approche point, car il te donnera tantôt une outre incomplète et tantôt une pleine. Mais achète-la en la voyant : cela est plus sûr pour toi et pour lui. »
13- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي وَلادٍ الْحَنَّاطِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ غَنَمٌ يَحْلُبُهَا لَهَا أَلْبَانٌ كَثِيرَةٌ فِي كُلِّ يَوْمٍ مَا تَقُولُ فِيمَنْ يَشْتَرِي مِنْهُ الْخَمْسَمِائَةِ رِطْلٍ أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ الْمِائَةَ رِطْلٍ بِكَذَا وَكَذَا دِرْهَماً فَيَأْخُذُ مِنْهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ أَرْطَالا حَتَّى يَسْتَوْفِيَ مَا يَشْتَرِي مِنْهُ قَالَ لا بَأْسَ بِهَذَا وَنَحْوِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Maḥbūb d'après Abū Walād al-Ḥannāṭ
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui possède des brebis qu'il trait, dont le lait est abondant chaque jour, et je lui ai demandé : « Que dis-tu de celui qui lui achète cinq cents raṭls (livres), ou plus, ou cent raṭls pour tant de dirhams, puis prend de lui chaque jour une certaine quantité de raṭls jusqu'à ce qu'il ait reçu la totalité de ce qu'il a acheté ? » Il (l'Imam) dit : « Il n'y a pas de mal à cela et à ce qui est similaire. »
14- مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ قُتَيْبَةَ الأعْشَى قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَأَنَا عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ إِنَّ أَخِي يَخْتَلِفُ إِلَى الْجَبَلِ يَجْلِبُ الْغَنَمَ فَيُسْلِمُ فِي الْغَنَمِ فِي أَسْنَانٍ مَعْلُومَةٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ فَيُعْطِي الرَّبَاعَ مَكَانَ الثَّنِيِّ فَقَالَ لَهُ أَبِطِيبَةِ نَفْسٍ مِنْ صَاحِبِهِ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Ismāʿīl d'après al-Faḍl ibn Shādhān d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā d'après Qutayba al-Aʿshā
Il dit : Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé alors que j'étais auprès de lui. Un homme lui dit : « Mon frère se rend fréquemment à la montagne, il ramène des moutons, et il conclut un salam (contrat de vente à livraison différée) portant sur des moutons caractérisés par des âges déterminés et à un terme déterminé ; puis il livre la bête de quatre ans (rabāʿ) à la place de celle de deux ans (thanī). » L'Imam lui dit : « Est-ce avec l'agrément de son compagnon ? » Il répondit : « Oui. » Il dit : « Il n'y a pas de mal. »