1- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَمْهَرَ مَهْراً ثُمَّ لا يَنْوِي قَضَاءَهُ كَانَ بِمَنْزِلَةِ السَّارِقِ.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après Ṣāliḥ b. Abī Ḥammād, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Quiconque fixe une dot sans avoir l'intention de la verser est semblable au voleur. »
2- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ مَنْ تَزَوَّجَ الْمَرْأَةَ وَلا يَجْعَلُ فِي نَفْسِهِ أَنْ يُعْطِيَهَا مَهْرَهَا فَهُوَ زِنًى.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Quiconque épouse une femme sans avoir l'intention ferme en lui-même de lui verser son mahr (dot obligatoire), alors [cette union] est une fornication. »
3- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَتَزَوَّجُ الْمَرْأَةَ وَلا يَجْعَلُ فِي نَفْسِهِ أَنْ يُعْطِيَهَا مَهْرَهَا فَهُوَ زِنًى.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Khalaf b. Ḥammād, d'après Ribʿī b. ʿAbd Allāh, d'après al-Fuḍayl b. Yasār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de l'homme qui épouse une femme sans avoir l'intention de lui donner sa dot (mahr) : c'est de la fornication (zinā).