1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا يَصْلُحُ لِلرَّجُلِ أَنْ يَبِيعَ بِصَاعٍ غَيْرِ صَاعِ الْمِصْرِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il n'est pas convenable pour un homme de vendre en utilisant un ṣāʿ (mesure de capacité) différent du ṣāʿ de la cité (région).
2- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يَبِيعَ بِصَاعٍ سِوَى صَاعِ أَهْلِ الْمِصْرِ فَإِنَّ الرَّجُلَ يَسْتَأْجِرُ الْجَمَّالَ فَيَكِيلُ لَهُ بِمُدِّ بَيْتِهِ لَعَلَّهُ يَكُونُ أَصْغَرَ مِنْ مُدِّ السُّوقِ وَلَوْ قَالَ هَذَا أَصْغَرُ مِنْ مُدِّ السُّوقِ لَمْ يَأْخُذْ بِهِ وَلَكِنَّهُ يَحْمِلُ ذَلِكَ وَيَجْعَلُ فِي أَمَانَتِهِ وَقَالَ لا يَصْلُحُ إِلا مُدٌّ وَاحِدٌ وَالأمْنَاءُ بِهَذِهِ الْمَنْزِلَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après certains de ses compagnons, d'après Abān, d'après Muḥammad al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbdillāh (sur lui la paix).
Il a dit : « Il n'est pas licite pour un homme de vendre en utilisant un ṣāʿ (mesure de capacité) autre que celui des habitants de la région (le ṣāʿ officiel du pays). En effet, un homme peut louer un chamelier ; celui-ci mesure avec le mudd (sous-multiple du ṣāʿ) de sa maison, qui est peut-être plus petit que le mudd du marché. Or, s'il disait : "Ceci est plus petit que le mudd du marché", on ne l'accepterait pas de lui, mais il emploie cette mesure en la faisant passer (frauduleusement) dans son honnêteté[1]. » Et il a dit : « Il n'y a de correct qu'un seul mudd (uniforme). Les dépositaires (honnêtes) sont de cette condition. » [Note 1 : Sens probable : il profite de la confiance qu'on lui accorde pour tricher sans qu'on le sache.]
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِيِّ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْمٍ يُصَغِّرُونَ الْقُفْزَانَ يَبِيعُونَ بِهَا قَالَ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَبْخَسُونَ النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Khālid al-Barqī, d'après Saʿd b. Saʿd, d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de gens qui réduisent (la taille) des mesures (al-qufzān) et vendent avec celles-ci. Il dit : "Ceux-là sont ceux qui lèsent les gens dans leurs biens (yabkhasūn al-nāsa ashyā'ahum)." »