1- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ بَشَّارٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَدُلُّ عَلَى الدُّورِ وَالضِّيَاعِ وَيَأْخُذُ عَلَيْهِ الأجْرَ قَالَ هَذِهِ أُجْرَةٌ لا بَأْسَ بِهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Bashshār, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Au sujet de l'homme qui sert d'intermédiaire pour les maisons et les propriétés foncières (ḍiyāʿ) et qui perçoit un salaire pour cela, il (l'Imam) dit : « Ceci est une rémunération licite (ujra) ; il n'y a aucun mal à la percevoir. »
2- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ أَوْ غَيْرِهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَأَنَا أَسْمَعُ فَقَالَ لَهُ إِنَّا نَأْمُرُ الرَّجُلَ فَيَشْتَرِي لَنَا الأرْضَ وَالْغُلامَ وَالدَّارَ وَالْخَادِمَ وَنَجْعَلُ لَهُ جُعْلا قَالَ لا بَأْسَ بِذَلِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après ʿAlī ibn al-Ḥakam ou un autre, d’après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé — et je l’entendais — ; on lui dit : « Nous ordonnons à un homme d’acheter pour nous une terre, un esclave, une maison ou un serviteur, et nous lui fixons une rémunération (juʿl). » Il dit : « Il n’y a aucun mal à cela. »
3- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا مِنْ أَصْحَابِ الرَّقِيقِ قَالَ اشْتَرَيْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) جَارِيَةً فَنَاوَلَنِي أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ فَأَبَيْتُ فَقَالَ لَتَأْخُذَنَّ فَأَخَذْتُهَا وَقَالَ لا تَأْخُذْ مِنَ الْبَائِعِ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après un de nos compagnons parmi les marchands d'esclaves
Il dit : J'ai acheté une esclave pour Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Il me tendit quatre dīnārs, mais je refusai. Il dit : « Tu les prendras, certes. » Je les pris donc. Et il dit : « Ne prends rien du vendeur. »
4- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي سَأَلَ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَأَنَا أَسْمَعُ فَقَالَ لَهُ رُبَّمَا أَمَرْنَا الرَّجُلَ فَيَشْتَرِي لَنَا الأرْضَ وَالدَّارَ وَالْغُلامَ وَالْجَارِيَةَ وَنَجْعَلُ لَهُ جُعْلا قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād et Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, qui a dit : J'ai entendu mon père interroger Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) pendant que moi-même j'écoutais, et il lui dit :
« Il nous arrive d'ordonner à un homme de nous acheter un terrain, une maison, un garçon (esclave) ou une servante, et nous lui fixons un salaire (juʿl - rémunération convenue). » Il (l'Imam) répondit : « Il n'y a aucun mal à cela. »
5- وَعَنْهُمَا عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي وَلادٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَغَيْرِهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالُوا قَالا لا بَأْسَ بِأَجْرِ السِّمْسَارِ إِنَّمَا هُوَ يَشْتَرِي لِلنَّاسِ يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ بِشَيْءٍ مَعْلُومٍ وَإِنَّمَا هُوَ مِثْلُ الأجِيرِ.
Isnād5- D'après eux deux, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Walād, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) et un autre, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix) — ils ont dit :
Il n'y a pas de mal à percevoir le salaire du courtier (simsār) ; il achète en effet pour les gens, jour après jour, pour une chose convenue, et il est semblable au salarié (ajīr).