1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ جَمَّالٍ اسْتُكْرِيَ مِنْهُ إِبِلٌ وَبُعِثَ مَعَهُ بِزَيْتٍ إِلَى أَرْضٍ فَزَعَمَ أَنَّ بَعْضَ زِقَاقِ الزَّيْتِ انْخَرَقَ فَأَهْرَاقَ مَا فِيهِ فَقَالَ إِنَّهُ إِنْ شَاءَ أَخَذَ الزَّيْتَ وَقَالَ إِنَّهُ انْخَرَقَ وَلَكِنَّهُ لا يُصَدَّقُ إِلا بِبَيِّنَةٍ عَادِلَةٍ.
Isnād1- ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : il fut interrogé au sujet d'un chamelier [auprès duquel] on avait loué des chameaux et avec qui on avait envoyé de l'huile vers une terre, et qui prétendit qu'une des outres d'huile s'était déchirée, [de sorte qu']il en avait répandu le contenu. Il ('Abū ʿAbd Allāh) répondit : il peut [certes] prendre l'huile et dire qu'elle s'est déchirée, mais il n'est cru qu'avec un témoignage de personnes intègres.
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ يَحْيَى بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ خَالِدِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الْمَلاحِ أَحْمِلُ مَعَهُ الطَّعَامَ ثُمَّ أَقْبِضُهُ مِنْهُ فَنَقَصَ فَقَالَ إِنْ كَانَ مَأْمُوناً فَلا تُضَمِّنْهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après Muḥammad b. Yaḥyā d'après Yaḥyā b. al-Ḥajjāj d'après Khālid b. al-Ḥajjāj
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du batelier : je transporte de la nourriture avec lui, puis je la reçois de sa part et elle a diminué. Il dit : « S'il est digne de confiance, ne le tiens pas pour responsable (de la perte). »
3- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي رَجُلٍ حَمَلَ مَعَ رَجُلٍ فِي سَفِينَةٍ طَعَاماً فَنَقَصَ قَالَ هُوَ ضَامِنٌ قُلْتُ إِنَّهُ رُبَّمَا زَادَ قَالَ تَعْلَمُ أَنَّهُ زَادَ شَيْئاً قُلْتُ لا قَالَ هُوَ لَكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme qui a transporté de la nourriture avec un autre homme dans un bateau, et qu'elle a diminué. Il (l'Imam) a dit : « Il est garant. » Je dis : « Mais il arrive qu'elle augmente. » Il dit : « Sais-tu qu'elle a augmenté de quelque chose ? » Je dis : « Non. » Il dit : « Elle t'appartient (donc). »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ سَفِينَةً مِنْ مَلاحٍ فَحَمَّلَهَا طَعَاماً وَاشْتَرَطَ عَلَيْهِ إِنْ نَقَصَ الطَّعَامُ فَعَلَيْهِ قَالَ جَائِزٌ قُلْتُ لَهُ إِنَّهُ رُبَّمَا زَادَ الطَّعَامُ قَالَ فَقَالَ يَدَّعِي الْمَلاحُ أَنَّهُ زَادَ فِيهِ شَيْئاً قُلْتُ لا قَالَ هُوَ لِصَاحِبِ الطَّعَامِ الزِّيَادَةُ وَعَلَيْهِ النُّقْصَانُ إِذَا كَانَ قَدِ اشْتَرَطَ عَلَيْهِ ذَلِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Mūsā ibn Bakr, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui loua un bateau à un marin, y chargea de la nourriture et stipula que si la nourriture diminuait, ce serait à la charge du marin. Il (l'Imam) dit : « C'est permis. » Je lui dis : « Mais il arrive que la nourriture augmente. » Il dit alors : « Le marin prétend-il avoir ajouté quelque chose ? » Je répondis : « Non. » Il dit : « L'augmentation revient au propriétaire de la nourriture, et la diminution est à sa charge, dès lors qu'il a stipulé cela. »
5- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ حَمَلَ أَبِي مَتَاعاً إِلَى الشَّامِ مَعَ جَمَّالٍ فَذَكَرَ أَنَّ حِمْلا مِنْهُ ضَاعَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ أَتَتَّهِمُهُ قُلْتُ لإ؛77 قَالَ فَلا تُضَمِّنْهُ.
IsnādMuḥammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Jaʿfar ibn ʿUthmān
Il dit : Mon père transporta des marchandises au Shām (Syrie) avec un chamelier. Celui-ci mentionna qu'une charge parmi elles avait été perdue. Je fis part de cela à Abī ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui). Il dit :« Le soupçonnes-tu ?» Je répondis :« Non.» Il dit alors :« Ne le rends donc pas responsable (ne lui réclame pas de dédommagement).»
6- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مُوسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الْجَمَّالِ يَكْسِرُ الَّذِي يَحْمِلُ أَوْ يُهَرِيقُهُ قَالَ إِنْ كَانَ مَأْمُوناً فَلَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ مَأْمُونٍ فَهُوَ ضَامِنٌ.
IsnādMuhammad ibn Yahyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-ʿAbbās ibn Mūsā, d'après Yūnus, d'après Ibn Muskān, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet du chamelier qui casse ce qu'il transporte ou le renverse : il dit : « S'il est digne de confiance (maʾmūn), alors rien n'est à sa charge ; mais s'il n'est pas digne de confiance, alors il est garant (ḍāmin). »
7- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ الأجِيرُ الْمُشَارِكُ هُوَ ضَامِنٌ إِلا مِنْ سَبُعٍ أَوْ مِنْ غَرَقٍ أَوْ حَرَقٍ أَوْ لِصٍّ مُكَابِرٍ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Shammūn, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Mismaʿ ibn ʿAbd al-Malik, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit :
Le Prince des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit : « L'ouvrier associé (al-ajīr al-mushārik) est garant (ḍāmin), sauf en cas d'attaque de fauve, de noyade, d'incendie ou de vol à main armée. »