1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَزْرَعَ زَرْعاً فَخُذْ قَبْضَةً مِنَ الْبَذْرِ وَاسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَقُلْ أَفَرَأَيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ تَقُولُ بَلِ اللهُ الزَّارِعُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ قُلِ اللهُمَّ اجْعَلْهُ حَبّاً مُبَارَكاً وَارْزُقْنَا فِيهِ السَّلامَةَ ثُمَّ انْثُرِ الْقَبْضَةَ الَّتِي فِي يَدِكَ فِي الْقَرَاحِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Ibn Bukayr
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque tu veux semer une culture, prends une poignée de graines, oriente-toi vers la qibla (direction de la prière) et dis : "Avez-vous considéré ce que vous labourez ? Est-ce vous qui le semez ou bien sommes-Nous les semeurs ?" (Coran 56:63-64) trois fois, puis dis : "C'est Allāh qui est le Semeur" trois fois, puis dis : "Ô Allāh, fais-en un grain béni et accorde-nous la sécurité en cela". Ensuite, répands dans le champ la poignée qui est dans ta main."
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ شُعَيْبٍ الْعَقَرْقُوفِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لِي إِذَا بَذَرْتَ فَقُلِ اللهُمَّ قَدْ بَذَرْتُ وَأَنْتَ الزَّارِعُ فَاجْعَلْهُ حَبّاً مُتَرَاكِماً.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Shuʿayb al-ʿAqarqūfī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il m'a dit : « Lorsque tu sèmes, dis : “Ô Dieu, j'ai semé, et c'est Toi le Semeur ; fais-en donc des grains entassés les uns sur les autres.” »
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ الْجَلابِ عَنِ الْحُضَيْنِيِّ عَنِ ابْنِ عَرَفَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) مَنْ أَرَادَ أَنْ يُلْقِحَ النَّخِيلَ إِذَا كَانَتْ لا يَجُودُ حَمْلُهَا وَلا يَتَبَعَّلُ النَّخْلُ فَلْيَأْخُذْ حِيتَاناً صِغَاراً يَابِسَةً فَلْيَدُقَّهَا بَيْنَ الدَّقَّيْنِ ثُمَّ يَذُرُّ فِي كُلِّ طَلْعَةٍ مِنْهَا قَلِيلا وَيَصُرُّ الْبَاقِيَ فِي صُرَّةٍ نَظِيفَةٍ ثُمَّ يَجْعَلُ فِي قَلْبِ النَّخْلَةِ يَنْفَعُ بِإِذْنِ اللهِ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Aḥmad ibn ʿUmar al-Jallāb, d'après al-Ḥuḍaynī, d'après Ibn ʿArafa, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque souhaite féconder les palmiers, lorsque leur fructification ne donne pas de bons fruits et que les palmiers ne produisent pas bien, qu'il prenne de petits poissons séchés, qu'il les broie jusqu'à les réduire en poudre fine, puis qu'il en saupoudre un peu sur chaque spathe (partie mâle ou femelle du palmier). Qu'il mette le reste dans une petite bourse propre, puis qu'il le place au cœur du palmier ; cela sera bénéfique par la permission de Dieu. »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَدْ رَأَيْتُ حَائِطَكَ فَغَرَسْتَ فِيهِ شَيْئاً بَعْدُ قَالَ قُلْتُ قَدْ أَرَدْتُ أَنْ آخُذَ مِنْ حِيطَانِكَ وَدِيّاً قَالَ أَفَلا أُخْبِرُكَ بِمَا هُوَ خَيْرٌ لَكَ مِنْهُ وَأَسْرَعُ قُلْتُ بَلَى قَالَ إِذَا أَيْنَعَتِ الْبُسْرَةُ وَهَمَّتْ أَنْ تُرْطِبَ فَاغْرِسْهَا فَإِنَّهَا تُؤَدِّي إِلَيْكَ مِثْلَ الَّذِي غَرَسْتُهَا سَوَاءً فَفَعَلْتُ ذَلِكَ فَنَبَتَتْ مِثْلَهُ سَوَاءً.
Isnād4- Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn, d'après Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après Ṣāliḥ b. ʿUqba, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « J'ai vu ton mur de jardin (ḥā’iṭ) ; y as-tu planté quelque chose depuis ? » J'ai répondu : « J'ai voulu prendre des jeunes pousses (wadī) de tes murs de jardin. » Il a dit : « Ne t'indiquerai-je pas ce qui est meilleur pour toi que cela, et plus rapide ? » J'ai dit : « Certes. » Il a dit : « Lorsque la datte fraîche non mûre (busra) devient mûre et s'apprête à devenir une datte molle (ruṭab), plante-la ; car elle te donnera exactement ce que tu as planté. » J'ai fait cela, et elle a poussé identique, exactement.
5- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ (عَلَيْهِ السَّلام) إِذَا غَرَسْتَ غَرْساً أَوْ نَبْتاً فَاقْرَأْ عَلَى كُلِّ عُودٍ أَوْ حَبَّةٍ سُبْحَانَ الْبَاعِثِ الْوَارِثِ فَإِنَّهُ لا يَكَادُ يُخْطِئُ إِنْ شَاءَ اللهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, qui l'a élevé (dans la chaîne de transmission), a dit
Lorsque tu plantes une plantation ou une pousse, récite sur chaque tige ou chaque graine : « Gloire au Résurrecteur, à l'Héritier », car cela ne manque guère (son effet), si Dieu le veut.
6- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى رَفَعَهُ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلام) قَالَ تَقُولُ إِذَا غَرَسْتَ أَوْ زَرَعْتَ وَمَثَلُ كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُها ثابِتٌ وَفَرْعُها فِي السَّماءِ تُؤْتِي أُكُلَها كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّها.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, remontant par transmission interrompue (rafaʿahu) d'après l'un des deux [Imams] (que la paix soit sur eux deux)
Il dit : « Tu dis lorsque tu plantes un arbre ou que tu sèmes : “La parole bonne est comme un arbre bon : sa racine est ferme et sa branche est dans le ciel ; il donne son fruit à chaque saison, par la permission de son Seigneur” (Coran 14, 24-25). »
7- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ قَطْعِ السِّدْرِ فَقَالَ سَأَلَنِي رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِكَ عَنْهُ فَكَتَبْتُ إِلَيْهِ قَدْ قَطَعَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) سِدْراً وَغَرَسَ مَكَانَهُ عِنَباً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muhammad, d'après Aḥmad ibn Muhammad ibn Abī Naṣr
Il dit : J'interrogeai Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) au sujet de la coupe du jujubier (sidr). Il répondit : Un homme parmi tes compagnons m'avait interrogé à ce sujet, et je lui écrivis : « Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) a coupé un jujubier et a planté à sa place de la vigne. »
8- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ مَكْرُوهٌ قَطْعُ النَّخْلِ وَسُئِلَ عَنْ قَطْعِ الشَّجَرَةِ قَالَ لا بَأْسَ قُلْتُ فَالسِّدْرِ قَالَ لا بَأْسَ بِهِ إِنَّمَا يُكْرَهُ قَطْعُ السِّدْرِ بِالْبَادِيَةِ لأنَّهُ بِهَا قَلِيلٌ وَأَمَّا هَاهُنَا فَلا يُكْرَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan, d'après ʿAmr ibn Saʿīd, d'après Muṣaddiq ibn Ṣadaqa, d'après ʿAmmār ibn Mūsā, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Couper le palmier est déconseillé (makrūh). » On l'interrogea au sujet de couper un arbre ; il dit : « Il n'y a pas de mal. » Je dis : « Et le jujubier (sidr) ? » Il dit : « Il n'y a pas de mal à cela. Seul le fait de couper le jujubier dans le désert (bādiya) est déconseillé, parce qu'il y est rare. Quant à ici, ce n'est pas déconseillé. »
9- عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ بَشِيرٍ عَنِ ابْنِ مُضَارِبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تَقْطَعُوا الثِّمَارَ فَيَبْعَثَ اللهُ عَلَيْكُمُ الْعَذَابَ صَبّاً.
IsnādD'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥusayn b. Bashīr, d'après Ibn Muḍārib, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Ne coupez pas les fruits, sinon Dieu enverrait sur vous le châtiment en abondance.