1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) لا تَشْتَرِ مِنْ مُحَارَفٍ فَإِنَّ صَفْقَتَهُ لا بَرَكَةَ فِيهَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après al-ʿAbbās b. al-Walīd b. Ṣabīḥ, d'après son père
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « N'achète rien à un homme en faillite, car son marché n'a pas de bénédiction (baraka). »
2- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَغَيْرُهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ الشَّامِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقُلْتُ إِنَّ عِنْدَنَا قَوْماً مِنَ الأكْرَادِ وَإِنَّهُمْ لا يَزَالُونَ يَجِيئُونَ بِالْبَيْعِ فَنُخَالِطُهُمْ وَنُبَايِعُهُمْ فَقَالَ يَا أَبَا الرَّبِيعِ لا تُخَالِطُوهُمْ فَإِنَّ الأكْرَادَ حَيٌّ مِنْ أَحْيَاءِ الْجِنِّ كَشَفَ اللهُ عَنْهُمُ الْغِطَاءَ فَلا تُخَالِطُوهُمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et un autre, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après celui qui le lui a rapporté, d'après Abū al-Rabīʿ al-Shāmī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) et j'ai dit : « Nous avons chez nous des gens parmi les Kurdes, et ils viennent constamment pour faire du commerce ; nous les fréquentons et commerçons avec eux. » Il a dit : « Ô Abā al-Rabīʿ, ne les fréquentez pas, car les Kurdes sont une tribu parmi les tribus des djinns ; Dieu a levé le voile sur eux. Ne les fréquentez donc pas. »
3- أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ مُيَسِّرِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) لا تُعَامِلْ ذَا عَاهَةٍ فَإِنَّهُمْ أَظْلَمُ شَيْءٍ.
IsnādAḥmad b. ʿAbd Allāh d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh d'après plusieurs de ses compagnons d'après ʿAlī b. Asbāṭ d'après Ḥusayn b. Khārija d'après Muyassir b. ʿAbd al-ʿAzīz
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix) me dit : « Ne fais pas affaire avec une personne affligée d'un défaut (physique ou moral), car les gens de cette condition sont les plus injustes des choses. »
4- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِيِّ قَالَ اسْتَقْرَضَ قَهْرَمَانٌ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) مِنْ رَجُلٍ طَعَاماً لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَأَلَحَّ فِي التَّقَاضِي فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَلَمْ أَنْهَكَ أَنْ تَسْتَقْرِضَ لِي مِمَّنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ فَكَانَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥafṣ ibn al-Bakhtarī
Il dit : Un intendant emprunta pour Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) de la nourriture à un homme. Il insista alors dans sa demande de remboursement. Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) lui dit : « Ne t'avais-je pas interdit d'emprunter pour moi auprès de quelqu'un qui n'avait rien, puis (que cette dette) devint (exigible) ? »
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ظَرِيفِ بْنِ نَاصِحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تُخَالِطُوا وَلا تُعَامِلُوا إِلا مَنْ نَشَأَ فِي الْخَيْرِ.
Isnād5- Un groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ẓarīf b. Nāṣiḥ d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne fréquentez et ne traitez que celui qui a grandi dans le bien. »
6- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) احْذَرُوا مُعَامَلَةَ أَصْحَابِ الْعَاهَاتِ فَإِنَّهُمْ أَظْلَمُ شَيْءٍ.
Isnād6- Aḥmad b. Muḥammad, remontant par transmission élevée (rafaʿahu), a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Méfiez-vous de la fréquentation des personnes atteintes de défauts, car ils sont les plus injustes de toutes choses. »
7- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ يَقْطِينٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ مَيَّاحٍ عَنْ عِيسَى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ إِيَّاكَ وَمُخَالَطَةَ السَّفِلَةِ فَإِنَّ السَّفِلَةَ لا يَئُولُ إِلَى خَيْرٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Yaqṭīn, d'après al-Ḥusayn ibn Mayyāḥ, d'après ʿĪsā, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Garde-toi de fréquenter la vile populace (al-safila), car la vile populace ne mène à rien de bon.
8- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ فَضْلٍ النَّوْفَلِيِّ عَنِ ابْنِ أَبِي يَحْيَى الرَّازِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) لا تُخَالِطُوا وَلا تُعَامِلُوا إِلا مَنْ نَشَأَ فِي الْخَيْرِ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Faḍl al-Nawfalī, d'après Ibn Abī Yaḥyā al-Rāzī, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Ne fréquentez et ne traitez que celui qui a grandi dans le bien (al‑khayr). »
9- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ مُيَسِّرِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) لا تُعَامِلْ ذَا عَاهَةٍ فَإِنَّهُمْ أَظْلَمُ شَيْءٍ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après un groupe de nos compagnons, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Ḥusayn b. Khārija, d'après Muyassir b. ʿAbd al-ʿAzīz
Il a dit : Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ne traite pas avec une personne atteinte d'une infirmité, car ils sont les plus injustes des créatures. »