1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْهَدِيَّةُ عَلَى ثَلاثَةِ أَوْجُهٍ هَدِيَّةُ مُكَافَأَةٍ وَهَدِيَّةُ مُصَانَعَةٍ وَهَدِيَّةٌ للهِ عَزَّ وَجَلَّ.
Isnād1- ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Le cadeau est de trois sortes : le cadeau de réciprocité, le cadeau de recherche de faveur, et le cadeau pour Dieu, Puissant et Majestueux. »
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الْكَرْخِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الضَّيْعَةُ الْكَبِيرَةُ فَإِذَا كَانَ يَوْمُ الْمِهْرَجَانِ أَوِ النَّيْرُوزِ أَهْدَوْا إِلَيْهِ الشَّيْءَ لَيْسَ هُوَ عَلَيْهِمْ يَتَقَرَّبُونَ بِذَلِكَ إِلَيْهِ فَقَالَ أَلَيْسَ هُمْ مُصَلِّينَ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَلْيَقْبَلْ هَدِيَّتَهُمْ وَلْيُكَافِهِمْ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ لَوْ أُهْدِيَ إِلَيَّ كُرَاعٌ لَقَبِلْتُ وَكَانَ ذَلِكَ مِنَ الدِّينِ وَلَوْ أَنَّ كَافِراً أَوْ مُنَافِقاً أَهْدَى إِلَيَّ وَسْقاً مَا قَبِلْتُ وَكَانَ ذَلِكَ مِنَ الدِّينِ أَبَى اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لِي زَبْدَ الْمُشْرِكِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَطَعَامَهُمْ.
4- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي جَرِيرٍ الْقُمِّيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يُهْدِي بِالْهَدِيَّةِ إِلَى ذِي قَرَابَتِهِ يُرِيدُ الثَّوَابَ وَهُوَ سُلْطَانٌ فَقَالَ مَا كَانَ للهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلِصِلَةِ الرَّحِمِ فَهُوَ جَائِزٌ وَلَهُ أَنْ يَقْبِضَهَا إِذَا كَانَ لِلثَّوَابِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, de Sahal ibn Ziyād, d'Ismāʿīl ibn Mihrān, d'Abū Jarīr al-Qummī, d'Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām)
Au sujet de l'homme qui offre un cadeau à un de ses proches, désirant la récompense (divine), alors que ce proche est un détenteur d'autorité (sultān). Il (l'Imam) dit : « Ce qui est pour Dieu — Puissant et Majestueux — et pour le maintien des liens de parenté (ṣilat al-raḥim), cela est permis ; et il (le sultān) a le droit de l'accepter s'il (le donateur) recherche la récompense (divine). »
5- سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْقُمِّيُّ إِنَّ لَنَا ضِيَاعاً فِيهَا بُيُوتُ النِّيرَانِ تُهْدِي إِلَيْهَا الْمَجُوسُ الْبَقَرَ وَالْغَنَمَ وَالدَّرَاهِمَ فَهَلْ لأرْبَابِ الْقُرَى أَنْ يَأْخُذُوا ذَلِكَ وَلِبُيُوتِ نِيرَانِهِمْ قُوَّامٌ يَقُومُونَ عَلَيْهَا قَالَ لِيَأْخُذْهُ صَاحِبُ الْقُرَى لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ.
IsnādD'après Sahl b. Ziyād, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAbd Allāh b. al-Mughīra, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Qummī lui a dit : « Nous possédons des domaines où se trouvent des temples du feu (buyūt al-nīrān), auxquels les mazdéens (al-majūs) offrent en présent des bœufs, des moutons et des dirhams. Est-il permis aux propriétaires des villages de prendre cela, sachant que ces temples du feu ont des gardiens qui veillent sur eux ? » Il (l'Imam) a dit : « Que le propriétaire du village le prenne, il n'y a pas de mal à cela. »
6- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَبَلَةَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لَهُ الرَّجُلُ الْفَقِيرُ يُهْدِي إِلَيَّ الْهَدِيَّةَ يَتَعَرَّضُ لِمَا عِنْدِي فَأَخَذَهَا وَلا أُعْطِيهِ شَيْئاً أَيَحِلُّ لِي قَالَ نَعَمْ هِيَ لَكَ حَلالٌ وَلَكِنْ لا تَدَعْ أَنْ تُعْطِيَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après celui qui le lui a rapporté, d'après Yaḥyā ibn al-Mubārak, d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār
Il dit : Je lui demandai : « Un homme pauvre me fait un cadeau, cherchant par là ce que je possède ; je l'accepte et ne lui donne rien : m'est-il licite (de faire ainsi) ? » Il dit : « Oui, cela t'est licite, mais ne cesse pas de lui donner [quelque chose]. »
7- عِدَّة مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ وَلا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ وَيَقُولُ تَهَادَوْا فَإِنَّ الْهَدِيَّةَ تَسُلُّ السَّخَائِمَ وَتُجْلِي ضَغَائِنَ الْعَدَاوَةِ وَالأحْقَادِ.
IsnādUn nombre de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après ʿAmr b. Shimir, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) mangeait le cadeau (hadiyya) et ne mangeait pas l'aumône légale (ṣadaqa), et il disait : “Échangez des cadeaux, car le cadeau dissipe les rancunes et efface les ressentiments de l'inimitié et les haines.” »
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنْ تَكْرِمَةِ الرَّجُلِ لأخِيهِ الْمُسْلِمِ أَنْ يَقْبَلَ تُحْفَتَهُ وَيُتْحِفَهُ بِمَا عِنْدَهُ وَلا يَتَكَلَّفَ لَهُ شَيْئاً.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (p — la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Du fait d’honorer un homme son frère musulman, il y a d’accepter son cadeau, de lui offrir ce qu’il a (en sa possession) et de ne pas se donner de peine (par des dépenses superflues) pour lui. »
9- وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَوْ أُهْدِيَ إِلَيَّ كُرَاعٌ لَقَبِلْتُهُ.
Isnād9- Et d'après sa chaîne de transmission
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Si l’on m’offrait un pied (de bête) en cadeau, je l’accepterais. »
10- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ جُلَسَاءُ الرَّجُلِ شُرَكَاؤُهُ فِي الْهَدِيَّةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après certains de ses compagnons, d'après Abān, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il a dit : « Les compagnons de séance d'un homme sont ses associés dans le cadeau. »
11- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى رَفَعَهُ قَالَ إِذَا أُهْدِيَ إِلَى الرَّجُلِ هَدِيَّةُ طَعَامٍ وَعِنْدَهُ قَوْمٌ فَهُمْ شُرَكَاؤُهُ فِيهَا الْفَاكِهَةُ وَغَيْرُهَا.
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, qui l'a élevé (à l'imam)
Il a dit : Lorsqu'un homme reçoit en cadeau de la nourriture alors qu'il a des gens (invités) chez lui, ils sont ses associés dans ce cadeau, qu'il s'agisse de fruits ou d'autre chose.
12- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) لأنْ أُهْدِيَ لأخِي الْمُسْلِمِ هَدِيَّةً تَنْفَعُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِمِثْلِهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (ʿAlī ibn Abī Ṭālib, sur lui la paix) a dit : « Offrir un cadeau utile à mon frère musulman m'est plus aimable que de faire la charité d'une somme équivalente. »
13- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْكُوفِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) تَهَادَوْا بِالنَّبِقِ تَحْيَا الْمَوَدَّةُ وَالْمُوَالاةُ.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Jaʿfar b. Muḥammad, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Ibrāhīm al-Kūfī, d'après al-Ḥusayn b. Zayd, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Offrez-vous mutuellement des jujubes (nabiq) : ainsi l'affection et la fidélité (muwālāt / walāya réciproque) se renforcent.” »
14- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) تَهَادَوْا تَحَابُّوا تَهَادَوْا فَإِنَّهَا تَذْهَبُ بِالضَّغَائِنِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit : a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) :
Échangez des cadeaux : vous vous aimerez. Échangez des cadeaux, car cela dissipe les rancunes.