1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يُحِبُّ الْمُحْتَرِفَ الأمِينَ وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى إِنَّ اللهَ تَعَالَى يُحِبُّ الْمُؤْمِنَ الْمُحْتَرِفَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Qāsim b. Yaḥyā, d'après son grand-père al-Ḥasan b. Rāshid, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « En vérité, Dieu — Puissant et Majestueux — aime le travailleur honnête et digne de confiance (al-muḥtarif al-amīn). » Et dans une autre transmission : « En vérité, Dieu — le Très-Haut — aime le croyant travailleur et compétent (al-mu'min al-muḥtarif). »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ سَدِيرٍ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ فَإِنْ كَانَ حَقّاً فَإِنَّا للهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ قَالَ وَمَا هُوَ قُلْتُ بَلَغَنِي أَنَّ الْحَسَنَ الْبَصْرِيَّ كَانَ يَقُولُ لَوْ غَلَى دِمَاغُهُ مِنْ حَرِّ الشَّمْسِ مَا اسْتَظَلَّ بِحَائِطِ صَيْرَفِيٍّ وَلَوْ تَفَرَّثَ كَبِدُهُ عَطَشاً لَمْ يَسْتَسْقِ مِنْ دَارِ صَيْرَفِيٍّ مَاءً وَهُوَ عَمَلِي وَتِجَارَتِي وَفِيهِ نَبَتَ لَحْمِي وَدَمِي وَمِنْهُ حَجِّي وَعُمْرَتِي فَجَلَسَ ثُمَّ قَالَ كَذَبَ الْحَسَنُ خُذْ سَوَاءً وَأَعْطِ سَوَاءً فَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلاةُ فَدَعْ مَا بِيَدِكَ وَانْهَضْ إِلَى الصَّلاةِ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ كَانُوا صَيَارِفَةً.
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ قَالَ سَمِعْتُ رَجُلا يَسْأَلُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ إِنِّي أُعَالِجُ الدَّقِيقَ وَأَبِيعُهُ وَالنَّاسُ يَقُولُونَ لا يَنْبَغِي فَقَالَ لَهُ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) وَمَا بَأْسُهُ كُلُّ شَيْءٍ مِمَّا يُبَاعُ إِذَا اتَّقَى اللهَ فِيهِ الْعَبْدُ فَلا بَأْسَ.
Isnād3- Muḥammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Ibn Faḍḍāl, qui dit :
J’ai entendu un homme demander à Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Je travaille la farine et la vends, et les gens disent que cela n’est pas convenable. » Ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) lui répondit : « Quel mal y a-t-il à cela ? Toute chose qui se vend, lorsque le serviteur (de Dieu) craint Dieu en cela, il n’y a aucun mal. »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ يَحْيَى الْخُزَاعِيِّ عَنْ أَبِيهِ يَحْيَى بْنِ أَبِي الْعَلاءِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فَخَبَّرْتُهُ أَنَّهُ وُلِدَ لِي غُلامٌ فَقَالَ أَلا سَمَّيْتَهُ مُحَمَّداً قَالَ قُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ قَالَ فَلا تَضْرِبْ مُحَمَّداً وَلا تَسُبَّهُ جَعَلَهُ اللهُ قُرَّةَ عَيْنٍ لَكَ فِي حَيَاتِكَ وَخَلَفَ صِدْقٍ مِنْ بَعْدِكَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فِي أَيِّ الأعْمَالِ أَضَعُهُ قَالَ إِذَا عَدَلْتَهُ عَنْ خَمْسَةِ أَشْيَاءَ فَضَعْهُ حَيْثُ شِئْتَ لا تُسْلِمْهُ صَيْرَفِيّاً فَإِنَّ الصَّيْرَفِيَّ لا يَسْلَمُ مِنَ الرِّبَا وَلا تُسْلِمْهُ بَيَّاعَ الأكْفَانِ فَإِنَّ صَاحِبَ الأكْفَانِ يَسُرُّهُ الْوَبَاءُ إِذَا كَانَ وَلا تُسْلِمْهُ بَيَّاعَ الطَّعَامِ فَإِنَّهُ لا يَسْلَمُ مِنَ الاحْتِكَارِ وَلا تُسْلِمْهُ جَزَّاراً فَإِنَّ الْجَزَّارَ تُسْلَبُ مِنْهُ الرَّحْمَةُ وَلا تُسْلِمْهُ نَخَّاساً فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ شَرُّ النَّاسِ مَنْ بَاعَ النَّاسَ.
5- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِما السَّلام) قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ إِنِّي أَعْطَيْتُ خَالَتِي غُلاماً وَنَهَيْتُهَا أَنْ تَجْعَلَهُ قَصَّاباً أَوْ حَجَّاماً أَوْ صَائِغاً.
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Yaḥyā d'après Ṭalḥa b. Zayd d'après Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar b. Muḥammad (que la paix soit sur eux deux)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : "J'ai donné un jeune serviteur à ma tante maternelle et je lui ai interdit d'en faire un boucher, un ventouseur (ḥajjām) ou un orfèvre (ṣāʾigh)." »
6- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُوسَى بْنِ زَنْجَوَيْهِ التَّفْلِيسِيِّ عَنْ أَبِي عُمَرَ الْحَنَّاطِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الصَّيْقَلِ الرَّازِيِّ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَمَعِي ثَوْبَانِ فَقَالَ لِي يَا أَبَا إِسْمَاعِيلَ يَجِيئُنِي مِنْ قِبَلِكُمْ أَثْوَابٌ كَثِيرَةٌ وَلَيْسَ يَجِيئُنِي مِثْلُ هَذَيْنِ الثَّوْبَيْنِ اللَّذَيْنِ تَحْمِلُهُمَا أَنْتَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ تَغْزِلُهُمَا أُمُّ إِسْمَاعِيلَ وَأَنْسِجُهُمَا أَنَا فَقَالَ لِي حَائِكٌ قُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ لا تَكُنْ حَائِكاً قُلْتُ فَمَا أَكُونُ قَالَ كُنْ صَيْقَلا وَكَانَتْ مَعِي مِائَتَا دِرْهَمٍ فَاشْتَرَيْتُ بِهَا سُيُوفاً وَمَرَايَا عُتُقاً وَقَدِمْتُ بِهَا الرَّيَّ فَبِعْتُهَا بِرِبْحٍ كَثِيرٍ.
7- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ حَدَّثَنِي شَيْخٌ مِنْ أَصْحَابِنَا الْكُوفِيِّينَ قَالَ دَخَلَ عِيسَى بْنُ شَفَقِيٍّ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَكَانَ سَاحِراً يَأْتِيهِ النَّاسُ وَيَأْخُذُ عَلَى ذَلِكَ الأجْرَ فَقَالَ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَنَا رَجُلٌ كَانَتْ صِنَاعَتِيَ السِّحْرَ وَكُنْتُ آخُذُ عَلَى ذَلِكَ الأجْرَ وَكَانَ مَعَاشِي وَقَدْ حَجَجْتُ مِنْهُ وَمَنَّ اللهُ عَلَيَّ بِلِقَائِكَ وَقَدْ تُبْتُ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فَهَلْ لِي فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ مَخْرَجٌ قَالَ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) حُلَّ وَلا تَعْقِدْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, qui a dit : un cheikh parmi nos compagnons de Kūfa m'a raconté :
« ʿĪsā ibn Shafaqī entra chez Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq — que la paix soit sur lui). Il était sorcier et les gens venaient à lui tandis qu'il prenait un salaire pour cela. Il lui dit : "Que je sois sacrifié pour toi ! J'étais un homme dont le métier était la sorcellerie ; je prenais un salaire pour cela et c'était mon gagne-pain. J'ai accompli le pèlerinage grâce à cela, et Dieu m'a gratifié en me permettant de te rencontrer. Je me suis repenti auprès de Dieu — Puissant et Majestueux — Y a-t-il pour moi, en cela, une issue ?" Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) lui dit : "Dénoue, et ne noue point." »