1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى وَابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ الْبَعِيرُ بِالْبَعِيرَيْنِ وَالدَّابَّةُ بِالدَّابَّتَيْنِ يَداً بِيَدٍ لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr et Muḥammad b. Ismāʿīl d'après al-Faḍl b. Shādhān, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā et Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Un chameau contre deux chameaux, et une monture contre deux montures, de main à main (comptant), il n'y a aucun mal à cela. »
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ الْبَرْقِيِّ رَفَعَهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ بَيْعِ الْغَزْلِ بِالثِّيَابِ الْمَبْسُوطَةِ وَالْغَزْلُ أَكْثَرُ وَزْناً مِنَ الثِّيَابِ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Barqī, qui l'a élevé (marfūʿan) d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAbd Allāh
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la vente de fil contre des vêtements étendus, alors que le fil est plus lourd en poids que les vêtements. Il a dit : Il n'y a pas de mal.
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الْعَبْدِ بِالْعَبْدَيْنِ وَالْعَبْدِ بِالْعَبْدِ وَالدَّرَاهِمِ قَالَ لا بَأْسَ بِالْحَيَوَانِ كُلِّهِ يَداً بِيَدٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī ʿAbd Allāh
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) au sujet de [la vente] d'un esclave contre deux esclaves, et d'un esclave contre un esclave plus des dirhams. Il répondit : « Il n'y a aucun mal à [commercer] tout animal de manière échange immédiat (main contre main). »
4- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الْبَعِيرِ بِالْبَعِيرَيْنِ يَداً بِيَدٍ وَنَسِيئَةً فَقَالَ نَعَمْ لا بَأْسَ إِذَا سَمَّيْتَ بِالأسْنَانِ جَذَعَيْنِ أَوْ ثَنِيَّيْنِ ثُمَّ أَمَرَنِي فَخَطَطْتُ عَلَى النَّسِيئَةِ.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Saʿīd b. Yasār
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un chameau contre deux chameaux, de gré à gré (yadan bi-yadin) ou à terme (nasī'a). Il répondit : Oui, il n'y a pas de mal lorsque tu as précisé les âges (par les dents) : deux gadha' (chameaux de 4-5 ans) ou deux thanī (chameaux de 5-6 ans). Puis il m'ordonna, et je traçai une ligne sur le terme (nasī'a).
5- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) لا يَبِيعُ رَاحِلَةً عَاجِلا بِعَشَرَةِ مَلاقِيحَ مِنْ أَوْلادِ جَمَلٍ فِي قَابِلٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Muḥammad ibn Qays, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
« On ne vend pas une chamelle de bât immédiatement contre dix fœtus (malāqīḥ) mâles de chameau à livrer l'année prochaine (qābil). »
6- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ مَا كَانَ مِنْ طَعَامٍ مُخْتَلِفٍ أَوْ مَتَاعٍ أَوْ شَيْءٍ مِنَ الأشْيَاءِ يَتَفَاضَلُ فَلا بَأْسَ بِبَيْعِهِ مِثْلَيْنِ بِمِثْلٍ يَداً بِيَدٍ فَأَمَّا نَظِرَةً فَلا تَصْلُحُ.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abān, d'après Muḥammad, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix), qui a dit :
Toute nourriture, marchandise ou autre chose de différente nature dont la valeur varie, il n'y a pas de mal à la vendre deux contre un, en mains à mains (paiement comptant) ; quant à un délai (paiement à terme), cela n'est pas valable.
7- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ كَرِهَ اللَّحْمَ بِالْحَيَوَانِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Yaḥyā d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) que le Commandeur des croyants
désapprouvait (le fait d'acheter) de la viande contre un animal vivant.
8- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَغَيْرُهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ عَنْ مَنْصُورٍ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الشَّاةِ بِالشَّاتَيْنِ وَالْبَيْضَةِ بِالْبَيْضَتَيْنِ قَالَ لا بَأْسَ مَا لَمْ يَكُنْ كَيْلا أَوْ وَزْناً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et un autre, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Ayyūb ibn Nūḥ, d'après al-ʿAbbās ibn ʿĀmir, d'après Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn, d'après Manṣūr
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un mouton contre deux moutons, et d'un œuf contre deux œufs. Il répondit : Il n'y a pas de mal tant que ce n'est ni une mesure de capacité ni une mesure de poids.
9- حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ الْفَضْلِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ قَالَ لِرَجُلٍ ادْفَعْ إِلَيَّ غَنَمَكَ وَإِبِلَكَ تَكُونُ مَعِي فَإِذَا وَلَدَتْ أَبْدَلْتُ لَكَ إِنْ شِئْتَ إِنَاثَهَا بِذُكُورِهَا أَوْ ذُكُورَهَا بِإِنَاثِهَا فَقَالَ إِنَّ ذَلِكَ فِعْلٌ مَكْرُوهٌ إِلا أَنْ يُبْدِلَهَا بَعْدَ مَا تُولَدُ وَيُعَرِّفَهَا.
IsnādD'après Ḥumayd b. Ziyād, d'après al-Ḥasan b. Muḥammad, d'après Jaʿfar b. Samāʿa, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après Ismāʿīl b. al-Faḍl,
Il a dit : J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui dit à un autre : « Remets-moi tes moutons et tes chameaux, qu'ils soient avec moi, puis, lorsqu'ils mettront bas, je te les échangerai, si tu le veux, femelles contre mâles ou mâles contre femelles. » Il (l'Imam) a répondu : « Certes, cela est une pratique réprouvée (makrūh), à moins qu'il ne les échange après la naissance et qu'il ne les lui fasse connaître. »