1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ مِسْكِينٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ كَانَ لَنَا جَارٌ شَيْخٌ لَهُ جَارِيَةٌ فَارِهَةٌ قَدْ أَعْطَى بِهَا ثَلاثِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ فَكَانَ لا يَبْلُغُ مِنْهَا مَا يُرِيدُ وَكَانَتْ تَقُولُ اجْعَلْ يَدَكَ كَذَا بَيْنَ شُفْرَيَّ فَإِنِّي أَجِدُ لِذَلِكَ لَذَّةً وَكَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَفْعَلَ ذَلِكَ فَقَالَ لِزُرَارَةَ اسْأَلْ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ هَذَا فَسَأَلَهُ فَقَالَ لا بَأْسَ أَنْ يَسْتَعِينَ بِكُلِّ شَيْءٍ مِنْ جَسَدِهِ عَلَيْهَا وَلَكِنْ لا يَسْتَعِينُ بِغَيْرِ جَسَدِهِ عَلَيْهَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d'après Muḥammad b. ʿAlī d'après al-Ḥakam b. Miskīn d'après ʿUbayd b. Zurāra
Il a dit : Nous avions un voisin, un vieil homme qui possédait une jeune esclave d'une grande beauté, qu'il avait acquise pour trente mille dirhams. Mais il n'atteignait pas d'elle ce qu'il voulait. Elle lui disait : « Place ta main ainsi entre mes deux lèvres (sexuelles), car j'en éprouve du plaisir. » Mais il répugnait à faire cela. Il dit à Zurāra : « Interroge Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) à ce sujet. » Il l'interrogea donc, et il (l'Imam) répondit : « Il n'y a pas de mal à ce qu'il s'aide de toute partie de son propre corps contre elle, mais qu'il ne s'aide de rien d'autre que son corps contre elle. »
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِذَا جَامَعَ أَحَدُكُمْ فَلا يَأْتِيهِنَّ كَمَا يَأْتِي الطَّيْرُ لِيَمْكُثْ وَلْيَلْبَثْ قَالَ بَعْضُهُمْ وَلْيَتَلَبَّثْ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) qui a dit
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Lorsque l'un de vous a une relation intime (avec son épouse), qu'il ne le fasse pas à la manière d'un oiseau ; qu'il s'attarde et qu'il prenne son temps. » Certains [transmetteurs] ont dit : « qu'il prenne tout son temps ».
3- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي بَكْرٍ النَّحَّاسِ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يُجَامِعُ فَيَقَعُ عَنْهُ ثَوْبُهُ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Washshāʾ, d'après Ibrāhīm b. Abī Bakr al-Naḥḥās, d'après Mūsā b. Bakr, d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Au sujet de l'homme qui a un rapport sexuel et dont le vêtement tombe, il dit : « Il n'y a pas de mal. »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ هَمَّامٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يُقَبِّلُ قُبُلَ الْمَرْأَةِ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ismāʿīl ibn Hammām, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar
Il a dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui embrasse le sexe d'une femme. Il répondit : Il n'y a pas de mal à cela.
5- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مِسْكِينٍ الْحَنَّاطِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَيَنْظُرُ الرَّجُلُ إِلَى فَرْجِ امْرَأَتِهِ وَهُوَ يُجَامِعُهَا فَقَالَ لا بَأْسَ.
IsnādʿAlī b. Muḥammad b. Bundār, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Aḥmad b. al-Naḍr, d'après Muḥammad b. Miskīn al-Ḥannāṭ, d'après Abū Ḥamza
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) : « L'homme peut-il regarder le sexe de son épouse pendant l'acte sexuel ? » Il répondit : « Il n'y a pas de mal. »
6- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَتِهِ وَهِيَ عُرْيَانَةٌ قَالَ لا بَأْسَ بِذَلِكَ وَهَلِ اللَّذَّةُ إِلا ذَلِكَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après un homme, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de l'homme qui regarde son épouse alors qu'elle est nue, il dit : « Il n'y a aucun mal à cela ; et quel plaisir y a-t-il autre que cela ? »
7- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) اتَّقُوا الْكَلامَ عِنْدَ مُلْتَقَى الْخِتَانَيْنِ فَإِنَّهُ يُورِثُ الْخَرَسَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
« Abstenez-vous de parler au moment de la rencontre des deux circoncisions (lors de l'acte conjugal), car cela provoque la mutité (ou l'aphasie chez l'enfant à naître). »
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَسِّنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبَانٍ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ لا يُجَامِعُ الْمُخْتَضِبُ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ لِمَ لا يُجَامِعُ الْمُخْتَضِبُ قَالَ لأنَّهُ مُحْتَصَرٌ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Muḥassin ibn Aḥmad, d'après Abān, d'après Mismaʿ ibn ʿAbd al-Malik
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Que celui qui s'est teint (au henné) ne s'accouple pas. » Je dis : « Que je sois ta rançon, pourquoi celui qui s'est teint ne s'accouple-t-il pas ? » Il dit : « Parce qu'il est retenu (par l'effet de la teinture). »