1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَيْسَ لِلنِّسَاءِ مِنْ سَرَوَاتِ الطَّرِيقِ شَيْءٌ وَلَكِنَّهَا تَمْشِي فِي جَانِبِ الْحَائِطِ وَالطَّرِيقِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après al-Walīd ibn Ṣabīḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), qui a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : »
« Les femmes n'ont aucun droit sur les parties élevées de la route ; mais elle doit marcher du côté du mur et du chemin (c'est-à-dire sur le bas-côté). »
2- ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَيُّ امْرَأَةٍ تَطَيَّبَتْ ثُمَّ خَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهَا فَهِيَ تُلْعَنُ حَتَّى تَرْجِعَ إِلَى بَيْتِهَا مَتَى مَا رَجَعَتْ.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d'après al-Walīd b. Ṣabīḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit :
Toute femme qui se parfume puis sort de sa maison est maudite jusqu'à ce qu'elle retourne chez elle, quel que soit le moment où elle y retourne.
3- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا يَنْبَغِي لِلْمَرْأَةِ أَنْ تُجَمِّرَ ثَوْبَهَا إِذَا خَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Ibn Bukayr, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il ne convient pas à la femme de parfumer son vêtement (au moyen d’encens, tajmīr) lorsqu’elle sort de sa maison. »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَيْسَ لِلنِّسَاءِ مِنْ سَرَاةِ الطَّرِيقِ وَلَكِنْ جَنْبَيْهِ يَعْنِي وَسَطَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Hishām ibn Sālim d'après Abū ʿAbd Allāh (Imam Jaʿfar al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui) qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
« Les femmes n'ont pas (le droit d'emprunter) le milieu de la route, mais ses côtés. »
5- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا يَنْبَغِي لِلْمَرْأَةِ أَنْ تَنْكَشِفَ بَيْنَ يَدَيِ الْيَهُودِيَّةِ وَالنَّصْرَانِيَّةِ فَإِنَّهُنَّ يَصِفْنَ ذَلِكَ لأزْوَاجِهِنَّ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥafṣ ibn al-Bakhtarī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Il ne convient pas à une femme de se dévoiler devant une femme juive ou une femme chrétienne, car elles décrivent cela à leurs maris. »
6- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مِسْمَعٍ أَبِي سَيَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ فِيمَا أَخَذَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنَ الْبَيْعَةِ عَلَى النِّسَاءِ أَنْ لا يَحْتَبِينَ وَلا يَقْعُدْنَ مَعَ الرِّجَالِ فِي الْخَلاءِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Muḥammad b. al-Ḥasan b. Shammūn, d'après ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān, d'après Mismaʿ Abī Sayyār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Parmi les engagements que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a pris des femmes dans l'allégeance, [il y avait] qu'elles ne s'assoient pas en position iḥtibā' (assise avec les bras enserrant les genoux) et qu'elles ne s'assoient pas avec les hommes dans un lieu isolé (khalā'). »