1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِيهِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَى أُمَّتِي مِنْ بَعْدِي هَذِهِ الْمَكَاسِبُ الْحَرَامُ وَالشَّهْوَةُ الْخَفِيَّةِ وَالرِّبَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh d'après son père d'après celui qu'il a mentionné d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui))
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : "Certes, ce que je crains le plus pour ma communauté après moi, ce sont ces gains illicites, la passion secrète et l'usure (ribā)." »
2- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ عِيسَى الْفَرَّاءِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ أَرْبَعَةٌ لا يَجُزْنَ فِي أَرْبَعٍ الْخِيَانَةُ وَالْغُلُولُ وَالسَّرِقَةُ وَالرِّبَا لا يَجُزْنَ فِي حَجٍّ وَلا عُمْرَةٍ وَلا جِهَادٍ وَلا صَدَقَةٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après ʿĪsā al-Farrā', d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quatre choses ne peuvent être compensées dans quatre [circonstances] : la trahison, le butin illicite (ghulūl), le vol et l'usure (ribā) ; elles ne peuvent être compensées ni dans le pèlerinage (ḥajj), ni dans la visitation (ʿumra), ni dans le combat (jihād), ni dans l'aumône (ṣadaqa). »
3- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ إِذَا اكْتَسَبَ الرَّجُلُ مَالا مِنْ غَيْرِ حِلِّهِ ثُمَّ حَجَّ فَلَبَّى نُودِيَ لا لَبَّيْكَ وَلا سَعْدَيْكَ وَإِنْ كَانَ مِنْ حِلِّهِ فَلَبَّى نُودِيَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ibn Bukayr d'après celui qu'il a mentionné d'après Abū ʿAbd Allāh (les bénédictions de Dieu soient sur lui)
Il dit : « Lorsqu'un homme acquiert de l'argent de manière illicite, puis accomplit le pèlerinage et prononce la talbiya (formule de réponse à Dieu : “Me voici !”), il lui est répondu : “Ni à Toi me voici, ni à Toi l'obéissance heureuse !” Mais si [l'argent provient d'une source] licite, lorsqu'il prononce la talbiya, il lui est répondu : “Me voici à Toi, et à Toi l'obéissance heureuse !” »
4- أَحْمَدُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ كَسْبُ الْحَرَامِ يَبِينُ فِي الذُّرِّيَّةِ.
IsnādAḥmad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après ʿUbayd ibn Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le gain illicite (kasb al-ḥarām) se manifeste dans la descendance. »
5- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ أَتَى رَجُلٌ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ إِنِّي كَسَبْتُ مَالا أَغْمَضْتُ فِي مَطَالِبِهِ حَلالا وَحَرَاماً وَقَدْ أَرَدْتُ التَّوْبَةَ وَلا أَدْرِي الْحَلالَ مِنْهُ وَالْحَرَامَ وَقَدِ اخْتَلَطَ عَلَيَّ فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) تَصَدَّقْ بِخُمُسِ مَالِكَ فَإِنَّ اللهَ جَلَّ اسْمُهُ رَضِيَ مِنَ الأشْيَاءِ بِالْخُمُسِ وَسَائِرُ الأمْوَالِ لَكَ حَلالٌ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Un homme vint auprès du Prince des croyants (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) et dit : « J'ai acquis des biens en fermant les yeux sur leurs sources, (mêlant) licite et illicite ; je veux me repentir, mais je ne sais pas ce qui est licite et ce qui est illicite dans ces biens, tant ils se sont mêlés pour moi. » Le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) dit alors : « Acquitte le khums (le cinquième) de tes biens en aumône. Car Dieu — que Son Nom soit exalté — s'est contenté du cinquième parmi les choses ; le reste des biens t'est licite. »
6- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقَاسَانِيِّ عَنْ رَجُلٍ سَمَّاهُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْقَاسِمِ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ تَشَوَّفَتِ الدُّنْيَا لِقَوْمٍ حَلالا مَحْضاً فَلَمْ يُرِيدُوهَا فَدَرَجُوا ثُمَّ تَشَوَّفَتْ لِقَوْمٍ حَلالا وَشُبْهَةً فَقَالُوا لا حَاجَةَ لَنَا فِي الشُّبْهَةِ وَتَوَسَّعُوا مِنَ الْحَلالِ ثُمَّ تَشَوَّفَتْ لِقَوْمٍ آخَرِينَ حَرَاماً وَشُبْهَةً فَقَالُوا لا حَاجَةَ لَنَا فِي الْحَرَامِ وَتَوَسَّعُوا فِي الشُّبْهَةِ ثُمَّ تَشَوَّفَتْ لِقَوْمٍ حَرَاماً مَحْضاً فَيَطْلُبُونَهَا فَلا يَجِدُونَهَا وَالْمُؤْمِنُ فِي الدُّنْيَا يَأْكُلُ بِمَنْزِلَةِ الْمُضْطَرِّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAlī ibn Muḥammad al-Qāsānī, d'après un homme dont il a cité le nom, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim al-Jaʿfarī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
7- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ دَاوُدَ الصَّرْمِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَا دَاوُدُ إِنَّ الْحَرَامَ لا يَنْمِي وَإِنْ نَمَى لا يُبَارَكُ لَهُ فِيهِ وَمَا أَنْفَقَهُ لَمْ يُؤْجَرْ عَلَيْهِ وَمَا خَلَّفَهُ كَانَ زَادَهُ إِلَى النَّارِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Dāwūd aṣ-Ṣarmī
Il dit : Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) a dit : « Ô Dāwūd, certes l’illicite (al-ḥarām) ne croît pas, et s’il croît, il n’y a point de bénédiction (baraka) en lui. Ce qu’on en dépense n’est pas récompensé, et ce qu’on en laisse en héritage est un viatique vers le Feu. »
8- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى قَالَ كَتَبَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ إِلَى أَبِي مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِ السَّلام) رَجُلٌ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ ضَيْعَةً أَوْ خَادِماً بِمَالٍ أَخَذَهُ مِنْ قَطْعِ الطَّرِيقِ أَوْ مِنْ سَرِقَةٍ هَلْ يَحِلُّ لَهُ مَا يَدْخُلُ عَلَيْهِ مِنْ ثَمَرَةِ هَذِهِ الضَّيْعَةِ أَوْ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَطَأَ هَذَا الْفَرْجَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنَ السَّرِقَةِ أَوْ مِنْ قَطْعِ الطَّرِيقِ فَوَقَّعَ (عَلَيْهِ السَّلام) لا خَيْرَ فِي شَيْءٍ أَصْلُهُ حَرَامٌ وَلا يَحِلُّ اسْتِعْمَالُهُ.
IsnādMuhammad ibn Yahyā a dit : Muhammad ibn al-Ḥasan écrivit à Abī Muḥammad (que la paix soit sur lui)
Un homme a acheté à un autre homme une terre ou une servante avec de l'argent qu'il avait acquis par brigandage ou par vol. Lui est-il licite ce qui lui parvient comme fruits de cette terre ? Ou lui est-il licite d'avoir des relations sexuelles avec cette femme qu'il a achetée avec de l'argent issu du vol ou du brigandage ? Alors il (que la paix soit sur lui) écrivit en réponse : « Il n'y a rien de bon dans une chose dont l'origine est illicite, et il n'est pas licite d'en faire usage. »
9- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ أَصَابَ مَالا مِنْ عَمَلِ بَنِي أُمَيَّةَ وَهُوَ يَتَصَدَّقُ مِنْهُ وَيَصِلُ مِنْهُ قَرَابَتَهُ وَيَحُجُّ لِيُغْفَرَ لَهُ مَا اكْتَسَبَ وَهُوَ يَقُولُ إِنَّ الْحَسَناتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئاتِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ الْخَطِيئَةَ لا تُكَفِّرُ الْخَطِيئَةَ وَلَكِنَّ الْحَسَنَةَ تَحُطُّ الْخَطِيئَةَ ثُمَّ قَالَ إِنْ كَانَ خَلَطَ الْحَلالَ بِالْحَرَامِ فَاخْتَلَطَا جَمِيعاً فَلا يَعْرِفُ الْحَلالَ مِنَ الْحَرَامِ فَلا بَأْسَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Ahmad b. Muhammad d'après Ibn Mahbūb d'après Abū Ayyūb d'après Samāʿa
10- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ وَقَدِمْنا إِلى ما عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْناهُ هَباءً مَنْثُوراً فَقَالَ إِنْ كَانَتْ أَعْمَالُهُمْ لأشَدَّ بَيَاضاً مِنَ الْقَبَاطِيِّ فَيَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهَا كُونِي هَبَاءً وَذَلِكَ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا شُرِعَ لَهُمُ الْحَرَامُ أَخَذُوهُ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d’après Ṣāliḥ ibn Abī Ḥammād, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après l’un de ses compagnons, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : « Et Nous présenterons ce qu’ils auront fait de toute œuvre et Nous le rendrons poussière éparpillée » (Coran, 25:23). Il (l’Imam) dit : « Certes, leurs œuvres étaient plus blanches que les étoffes de coton (al-qabāṭī) ; mais Dieu – Puissant et Majestueux – leur dit : “Soyez poussière.” Et cela parce que, lorsqu’une chose illicite leur était présentée, ils la prenaient. »