1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَضَى أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي امْرَأَةٍ حُرَّةٍ دَلَّسَ لَهَا عَبْدٌ فَنَكَحَهَا وَلَمْ تَعْلَمْ إِلا أَنَّهُ حُرٌّ قَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا إِنْ شَاءَتِ الْمَرْأَةُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Muḥammad ibn Qays, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) a rendu un jugement concernant une femme libre qu'un esclave avait trompée en se faisant passer pour libre, et elle l'épousa sans savoir qu'il était esclave. Il a dit : “On les sépare, si la femme le souhaite.” »
2- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْعَلاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ امْرَأَةٍ حُرَّةٍ تَزَوَّجَتْ مَمْلُوكاً عَلَى أَنَّهُ حُرٌّ فَعَلِمَتْ بَعْدُ أَنَّهُ مَمْلُوكٌ قَالَ هِيَ أَمْلَكُ بِنَفْسِهَا إِنْ شَاءَتْ أَقَرَّتْ مَعَهُ وَإِنْ شَاءَتْ فَلا فَإِنْ كَانَ دَخَلَ بِهَا فَلَهَا الصَّدَاقُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ دَخَلَ بِهَا فَلَيْسَ لَهَا شَيْءٌ فَإِنْ هُوَ دَخَلَ بِهَا بَعْدَ مَا عَلِمَتْ أَنَّهُ مَمْلُوكٌ وَأَقَرَّتْ بِذَلِكَ فَهُوَ أَمْلَكُ بِهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-ʿAlāʾ ibn Razīn, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet d'une femme libre qui a épousé un esclave en croyant qu'il était libre, puis a appris par la suite qu'il était esclave. Il a répondu : « Elle est la plus maîtresse d'elle-même : si elle veut, elle reste avec lui, et si elle veut, non. Si il a eu avec elle une relation conjugale (dakhala bihā), elle reçoit le dot (ṣadāq). Si il n'a pas eu de relation conjugale avec elle, elle n'a rien. Mais si il a eu une relation conjugale avec elle après qu'elle a su qu'il était esclave et qu'elle a accepté cela, alors il est le plus maître d'elle. »
3- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلام) فِي خَصِيٍّ دَلَّسَ نَفْسَهُ لامْرَأَةٍ مُسْلِمَةٍ فَتَزَوَّجَهَا قَالَ فَقَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا إِنْ شَاءَتِ الْمَرْأَةُ وَيُوجَعُ رَأْسُهُ وَإِنْ رَضِيَتْ بِهِ وَأَقَامَتْ مَعَهُ لَمْ يَكُنْ لَهَا بَعْدَ رِضَاهَا بِهِ أَنْ تَأْبَاهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād et Muḥammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb d'après ʿAlī ibn Riʼāb d'après Ibn Bukayr d'après son père d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Au sujet d'un homme châtré qui a dissimulé son état (tadlīs) à une femme musulmane et l'a épousée. Il (l'Imam) dit : « On les sépare si la femme le souhaite, et on lui inflige une peine (litt. on frappe sa tête). Si elle l'accepte et reste avec lui, elle n'a pas le droit, après son consentement, de le répudier. »
4- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبَّادٍ الضَّبِّيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ فِي الْعِنِّينِ إِذَا عُلِمَ أَنَّهُ عِنِّينٌ لا يَأْتِي النِّسَاءَ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا وَإِذَا وَقَعَ عَلَيْهَا وَقْعَةً وَاحِدَةً لَمْ يُفَرَّقْ بَيْنَهُمَا وَالرَّجُلُ لا يُرَدُّ مِنْ عَيْبٍ.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Abān, d'après ʿAbbād al-Ḍabbī, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) —
Il a dit, à propos de l'homme impuissant (al-ʿinnīn) : Si l'on sait qu'il est impuissant, qu'il ne peut approcher les femmes, on les sépare (par divorce) ; mais s'il a eu avec elle un seul rapport (waqʿa wāḥida), on ne les sépare pas. Et l'homme (époux) n'est pas rejeté (rendu) en raison d'un défaut.
5- عَنْهُ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ امْرَأَةٍ ابْتُلِيَ زَوْجُهَا فَلا يَقْدِرُ عَلَى الْجِمَاعِ أَتُفَارِقُهُ قَالَ نَعَمْ إِنْ شَاءَتْ قَالَ ابْنُ مُسْكَانَ وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ تَنْتَظِرُ سَنَةً فَإِنْ أَتَاهَا وَإِلا فَارَقَتْهُ فَإِنْ أَحَبَّتْ أَنْ تُقِيمَ مَعَهُ فَلْتُقِمْ.
Isnādde lui (Aḥmad ibn Muḥammad al-Barqī), d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Ibn Muskān, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'une femme dont le mari est frappé d'un mal et ne peut avoir de rapport sexuel : « Peut-elle le quitter ? » Il répondit : « Oui, si elle le souhaite. » Ibn Muskān dit : « Et dans un autre hadith : Elle attend un an ; s'il a un rapport avec elle, sinon elle le quitte ; et si elle préfère rester avec lui, qu'elle reste. »
6- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَخِيهِ الْحَسَنِ عَنْ زُرْعَةَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّ خَصِيّاً دَلَّسَ نَفْسَهُ لامْرَأَةٍ قَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا وَتَأْخُذُ الْمَرْأَةُ مِنْهُ صَدَاقَهَا وَيُوجَعُ ظَهْرُهُ كَمَا دَلَّسَ نَفْسَهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après son frère al-Ḥasan, d'après Zurʿa b. Muḥammad, d'après Samāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Qu'un eunuque dissimula son état à une femme (pour l'épouser). Il (l'Imam) dit : « On les sépare, la femme reçoit de lui sa dot, et il reçoit des coups sur le dos comme il a dissimulé son état. »
7- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِذَا تَزَوَّجَ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ الثَّيِّبَ الَّتِي قَدْ تَزَوَّجَتْ زَوْجاً غَيْرَهُ فَزَعَمَتْ أَنَّهُ لَمْ يَقْرَبْهَا مُنْذُ دَخَلَ بِهَا فَإِنَّ الْقَوْلَ فِي ذَلِكَ قَوْلُ الرَّجُلِ وَعَلَيْهِ أَنْ يَحْلِفَ بِاللهِ لَقَدْ جَامَعَهَا لأنَّهَا الْمُدَّعِيَةُ قَالَ فَإِنْ تَزَوَّجَهَا وَهِيَ بِكْرٌ فَزَعَمَتْ أَنَّهُ لَمْ يَصِلْ إِلَيْهَا فَإِنَّ مِثْلَ هَذَا يَعْرِفُ النِّسَاءُ فَلْيَنْظُرْ إِلَيْهَا مَنْ يُوثَقُ بِهِ مِنْهُنَّ فَإِذَا ذَكَرَتْ أَنَّهَا عَذْرَاءُ فَعَلَى الإمَامِ أَنْ يُؤَجِّلَهُ سَنَةً فَإِنْ وَصَلَ إِلَيْهَا وَإِلا فَرَّقَ بَيْنَهُمَا وَأُعْطِيَتْ نِصْفَ الصَّدَاقِ وَلا عِدَّةَ عَلَيْهَا.
8- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْفَضْلِ الْهَاشِمِيِّ عَنْ بَعْضِ مَشِيخَتِهِ قَالَ قَالَتِ امْرَأَةٌ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ رَجُلٍ تَدَّعِي عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ أَنَّهُ عِنِّينٌ وَيُنْكِرُ الرَّجُلُ قَالَ تَحْشُوهَا الْقَابِلَةُ بِالْخَلُوقِ وَلا تُعْلِمُ الرَّجُلَ وَيَدْخُلُ عَلَيْهَا الرَّجُلُ فَإِنْ خَرَجَ وَعَلَى ذَكَرِهِ الْخَلُوقُ صَدَقَ وَكَذَبَتْ وَإِلا صَدَقَتْ وَكَذَبَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons de la part d’Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, de la part de son père, de la part de ʿAbd Allāh b. al-Faḍl al-Hāshimī, de la part de l’un de ses maîtres
Il a dit : Une femme interrogea Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — un homme l'avait interrogé au sujet d'un homme dont l'épouse prétend qu'il est impuissant (ʿinnīn), alors que l'homme le nie. Il (l'Imam) dit : Que la sage-femme (qābila) enduise (la femme) de khālūq (parfum safrané) sans que l'homme en soit informé ; puis que l'homme entre auprès d'elle. Si, lorsqu'il sort, le khālūq se trouve sur son pénis (dhakar), alors il dit vrai et elle ment ; sinon, elle dit vrai et il ment.
9- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ أُخِّذَ عَنِ امْرَأَتِهِ فَلا يَقْدِرُ عَلَى إِتْيَانِهَا فَقَالَ إِنْ كَانَ لا يَقْدِرُ عَلَى إِتْيَانِ غَيْرِهَا مِنَ النِّسَاءِ فَلا يُمْسِكْهَا إِلا بِرِضَاهَا بِذَلِكَ وَإِنْ كَانَ يَقْدِرُ عَلَى غَيْرِهَا فَلا بَأْسَ بِإِمْسَاكِهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan, d'après ʿAmr ibn Saʿīd, d'après Muṣaddiq ibn Ṣadaqa, d'après ʿAmmār ibn Mūsā, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il fut interrogé au sujet d'un homme qui est empêché (impuissant) vis-à-vis de sa femme et ne peut avoir de rapport avec elle. Il a dit : S'il n'est pas capable d'avoir de rapport avec d'autres femmes, qu'il ne la retienne pas (comme épouse) sans son consentement à cela ; mais s'il est capable d'en avoir avec d'autres, il n'y a pas de mal à ce qu'il la retienne.
10- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ مَرَّةً وَاحِدَةً ثُمَّ أُخِّذَ عَنْهَا فَلا خِيَارَ لَهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit : a dit le Commandeur des croyants (ʿAlī ibn Abī Ṭālib, que la paix soit sur lui) :
Quiconque a eu un rapport conjugal avec sa femme une seule fois, puis en a été empêché, elle n'a pas d'option (de divorce).
11- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمْدَانَ الْقَلانِسِيِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ بُنَانٍ عَنِ ابْنِ بَقَّاحٍ عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ ادَّعَتِ امْرَأَةٌ عَلَى زَوْجِهَا عَلَى عَهْدِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ أَنَّهُ لا يُجَامِعُهَا وَادَّعَى أَنَّهُ يُجَامِعُهَا فَأَمَرَهَا أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنْ تَسْتَذْفِرَ بِالزَّعْفَرَانِ ثُمَّ يَغْسِلَ ذَكَرَهُ فَإِنْ خَرَجَ الْمَاءُ أَصْفَرَ صَدَّقَهُ وَإِلا أَمَرَهُ بِطَلاقِهَا.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad d'après Ḥamdān al-Qalānisī d'après Isḥāq b. Bunān d'après Ibn Baqqāḥ d'après Ghīyāth b. Ibrāhīm d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : À l'époque du Commandeur des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur lui), une femme accusa son mari de ne pas avoir de rapports sexuels avec elle, tandis que lui affirmait en avoir. Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) ordonna à la femme de se oindre de safran (au niveau du vagin), puis à l'homme de laver son membre ; si l'eau en ressortait jaune, on le croirait ; sinon, il lui ordonnerait de la divorcer.