1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ مُصْعَبٍ الْهَمْدَانِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ ثَلاثَةٌ لا عُذْرَ لأحَدٍ فِيهَا أَدَاءُ الأمَانَةِ إِلَى الْبَرِّ وَالْفَاجِرِ وَالْوَفَاءُ بِالْعَهْدِ إِلَى الْبَرِّ وَالْفَاجِرِ وَبِرُّ الْوَالِدَيْنِ بَرَّيْنِ كَانَا أَوْ فَاجِرَيْنِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥusayn ibn Muṣʿab al-Hamdānī, qui dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
Trois choses pour lesquelles nul n'a d'excuse : restituer le dépôt (amāna) au vertueux et au pervers ; honorer l'engagement (al-wafā' bi-l-ʿahd) envers le vertueux et le pervers ; et être bon envers les parents, qu'ils soient vertueux ou pervers.
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ الشَّيْبَانِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ رَجُلٌ مِنْ مَوَالِيكَ يَسْتَحِلُّ مَالَ بَنِي أُمَيَّةَ وَدِمَاءَهُمْ وَإِنَّهُ وَقَعَ لَهُمْ عِنْدَهُ وَدِيعَةٌ فَقَالَ أَدُّوا الأمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِنْ كَانُوا مَجُوسِيّاً فَإِنَّ ذَلِكَ لا يَكُونُ حَتَّى يَقُومَ قَائِمُنَا أَهْلَ الْبَيْتِ (عَلَيْهِم السَّلام) فَيُحِلَّ وَيُحَرِّمَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Ibn Bukayr, d'après al-Ḥusayn al-Shaybānī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il (al-Ḥusayn al-Shaybānī) dit : Je lui dis : « Un homme parmi tes partisans (mawālī) considère comme licites les biens des Banū Umayya et leur sang, et il se trouve qu’un dépôt (wadīʿa) leur appartenant est chez lui. » Il (l’Imam) dit alors : « Rendez les dépôts (amānāt) à leurs détenteurs, même s’ils sont mages (majūs). Car cela ne sera (rendu licite) que lorsque notre Qā’im (celui qui se lèvera), gens de la Maison (que la paix soit sur eux), se lèvera, et alors il déclarera licite et déclarera illicite. »
3- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَدُّوا الأمَانَةَ وَلَوْ إِلَى قَاتِلِ وُلْدِ الأنْبِيَاءِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après al-Qāsim b. Yaḥyā, d'après son grand-père al-Ḥasan b. Rāshid, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit : Le Commandeur des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) a dit :
Rendez le dépôt (amāna) en toute confiance, même (s'il doit être rendu) à celui qui a tué les enfants des prophètes.
4- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي حَفْصٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ اتَّقُوا اللهَ وَعَلَيْكُمْ بِأَدَاءِ الأمَانَةِ إِلَى مَنِ ائْتَمَنَكُمْ وَلَوْ أَنَّ قَاتِلَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ (عَلَيْهِ السَّلام) ائْتَمَنَنِي عَلَى أَمَانَةٍ لأدَّيْتُهَا إِلَيْهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ismāʿīl ibn Marrār, d'après Yūnus, d'après ʿUmar ibn Abī Ḥafṣ, qui a dit :
J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Craignez Dieu, et conformez-vous à la restitution du dépôt (amāna) à celui qui vous a confié ce dépôt ; et même si c'était le meurtrier de ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) qui me confiait un dépôt, je le lui restituerais. »
5- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي وَصِيَّةٍ لَهُ اعْلَمْ أَنَّ ضَارِبَ عَلِيٍّ (عَلَيْهِ السَّلام) بِالسَّيْفِ وَقَاتِلَهُ لَوِ ائْتَمَنَنِي وَاسْتَنْصَحَنِي وَاسْتَشَارَنِي ثُمَّ قَبِلْتُ ذَلِكَ مِنْهُ لأدَّيْتُ إِلَيْهِ الأمَانَةَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après ʿAmmār ibn Marwān qui dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit, dans une de ses recommandations : « Sache que celui qui a frappé ʿAlī (que la paix soit sur lui) avec l'épée et l'a combattu, s'il me confiait une chose en dépôt (amāna), me demandait conseil sincèrement et me consultait, et que j'acceptais cela de lui, je lui rendrais le dépôt fidèlement. »
6- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ قُرْطٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) امْرَأَةٌ بِالْمَدِينَةِ كَانَ النَّاسُ يَضَعُونَ عِنْدَهَا الْجَوَارِيَ فَتُصْلِحُهُنَّ وَقُلْنَا مَا رَأَيْنَا مِثْلَ مَا صُبَّ عَلَيْهَا مِنَ الرِّزْقِ فَقَالَ إِنَّهَا صَدَقَتِ الْحَدِيثَ وَأَدَّتِ الأمَانَةَ وَذَلِكَ يَجْلِبُ الرِّزْقَ. قَالَ صَفْوَانُ وَسَمِعْتُهُ مِنْ حَفْصٍ بَعْدَ ذَلِكَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān b. Yaḥyā, d’après Isḥāq b. ʿAmmār, d’après Ḥafṣ b. Qurṭ
Il (Ḥafṣ b. Qurṭ) dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, la paix soit sur lui) : « Il y avait une femme à Médine auprès de qui les gens déposaient les jeunes esclaves (jāriya) afin qu’elle les éduque et les corrige. Nous avons dit : “Nous n’avons jamais vu une telle abondance de subsistance (rizq) déversée sur elle.” » Il (l’Imam) dit alors : « En vérité, elle a été véridique dans ses paroles (ṣadaqat al-ḥadīth) et a restitué le dépôt (adāt al-amāna), et c’est cela qui attire la subsistance (rizq). » Ṣafwān dit : « Et je l’ai entendu (ce hadith) de Ḥafṣ après cela. »
7- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَيْسَ مِنَّا مَنْ أَخْلَفَ بِالأمَانَةِ وَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الأمَانَةُ تَجْلِبُ الرِّزْقَ وَالْخِيَانَةُ تَجْلِبُ الْفَقْرَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui soit la paix) qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
« Ne fait pas partie des nôtres celui qui trahit le dépôt (amāna). » Et il a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « La fidélité au dépôt attire la subsistance (rizq), et la trahison attire la pauvreté. »
8- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ يَعْنِي مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ اسْتَوْدَعَ رَجُلا مَالا لَهُ قِيمَةٌ وَالرَّجُلُ الَّذِي عَلَيْهِ الْمَالُ رَجُلٌ مِنَ الْعَرَبِ يَقْدِرُ عَلَى أَنْ لا يُعْطِيَهُ شَيْئاً وَلا يَقْدِرُ لَهُ عَلَى شَيْءٍ وَالرَّجُلُ الَّذِي اسْتَوْدَعَهُ خَبِيثٌ خَارِجِيٌّ فَلَمْ أَدَعْ شَيْئاً فَقَالَ لِي قُلْ لَهُ رُدَّهُ عَلَيْهِ فَإِنَّهُ ائْتَمَنَهُ عَلَيْهِ بِأَمَانَةِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ قُلْتُ فَرَجُلٌ اشْتَرَى مِنِ امْرَأَةٍ مِنَ الْعَبَّاسِيِّينَ بَعْضَ قَطَائِعِهِمْ فَكَتَبَ عَلَيْهَا كِتَاباً أَنَّهَا قَدْ قَبَضَتِ الْمَالَ وَلَمْ تَقْبِضْهُ فَيُعْطِيهَا الْمَالَ أَمْ يَمْنَعُهَا قَالَ لِي قُلْ لَهُ يَمْنَعُهَا أَشَدَّ الْمَنْعِ فَإِنَّهَا بَاعَتْهُ مَا لَمْ تَمْلِكْهُ.