1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَسَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تُؤَاجِرُوا الأرْضَ بِالْحِنْطَةِ وَلا بِالشَّعِيرِ وَلا بِالتَّمْرِ وَلا بِالأرْبِعَاءِ وَلا بِالنِّطَافِ وَلَكِنْ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ لأنَّ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ مَضْمُونٌ وَهَذَا لَيْسَ بِمَضْمُونٍ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad et Sahl b. Ziyād, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après ʿAbd al-Karīm, d'après Samāʿa, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne louez pas la terre contre du blé, ni contre de l'orge, ni contre des dattes, ni contre de l'arbiʿā' (légume de printemps), ni contre des nṭāf (liquides ou boissons), mais contre de l'or et de l'argent, car l'or et l'argent sont garantis (maḍmūn), tandis que cela (les denrées) ne l'est pas. »
2- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تَسْتَأْجِرِ الأرْضَ بِالتَّمْرِ وَلا بِالْحِنْطَةِ وَلا بِالشَّعِيرِ وَلا بِالأرْبِعَاءِ وَلا بِالنِّطَافِ قُلْتُ وَمَا الأرْبِعَاءُ قَالَ الشِّرْبُ وَالنِّطَافُ فَضْلُ الْمَاءِ وَلَكِنْ تَقَبَّلْهَا بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنِّصْفِ وَالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn d'après Ṣafwān d'après Isḥāq b. ʿAmmār d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām)
Il dit : « Ne prends pas à ferme la terre contre des dattes, ni contre du froment, ni contre de l'orge, ni contre l'arbiʿāʾ (droit d'irrigation), ni contre le nifāf (surplus d'eau). » Je dis : « Qu'est-ce que l'arbiʿāʾ ? » Il dit : « Le droit d'irrigation ; et le nifāf est le surplus d'eau. Mais accepte-la (en location) contre de l'or, de l'argent, la moitié, le tiers ou le quart (de la récolte). »
3- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تَسْتَأْجِرِ الأرْضَ بِالْحِنْطَةِ ثُمَّ تَزْرَعَهَا حِنْطَةً.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān, d’après Ibn Muskān, d’après al-Ḥalabī, d’après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne prends pas à bail une terre contre du blé, puis ne la cultive pas en blé. »
4- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ بُرَيْدٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَتَقَبَّلُ الأرْضَ بِالدَّنَانِيرِ أَوْ بِالدَّرَاهِمِ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥajjāl, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn, d'après Burayd, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Au sujet de l'homme qui prend à ferme une terre contre des dīnārs ou des dirhams, il dit : « Il n'y a pas de mal à cela. »
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَسَهْلِ بْنِ زِيَادٍ جَمِيعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سِرْحَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الأرْضُ عَلَيْهَا خَرَاجٌ مَعْلُومٌ وَرُبَّمَا زَادَ وَرُبَّمَا نَقَصَ فَيَدْفَعُهَا إِلَى رَجُلٍ عَلَى أَنْ يَكْفِيَهُ خَرَاجَهَا وَيُعْطِيَهُ مِائَتَيْ دِرْهَمٍ فِي السَّنَةِ قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad et Sahl b. Ziyād, les deux ensemble, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Dāwūd b. Sirḥān, d'après Abū ʿAbdillāh (ʿalayhi s-salām)
Au sujet d'un homme qui possède une terre grevée d'un impôt foncier (kharāj) connu, qui parfois augmente et parfois diminue : il la confie à un homme à condition que celui-ci prenne en charge son impôt foncier et lui donne deux cents dirhams par an. Il (l'Imam) dit : « Il n'y a pas de mal à cela. »
6- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ إِجَارَةِ الأرْضِ بِالطَّعَامِ فَقَالَ إِنْ كَانَ مِنْ طَعَامِهَا فَلا خَيْرَ فِيهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Mūsā ibn Bakr, d'après al-Fuḍayl ibn Yasār
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet de la location de la terre contre de la nourriture. Il a dit : « Si elle provient de sa propre récolte, il n'y a rien de bon là-dedans. »
7- حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ الْفَضْلِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ مِنْ رَجُلٍ أَرْضاً فَقَالَ أُجْرَتُهَا كَذَا وَكَذَا عَلَى أَنْ أَزْرَعَهَا فَإِنْ لَمْ أَزْرَعْهَا أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ فَلَمْ يَزْرَعْهَا قَالَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ إِنْ شَاءَ تَرَكَهُ وَإِنْ شَاءَ لَمْ يَتْرُكْهُ.
IsnādD'après Ḥumayd ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Samāʿa, d'après plusieurs personnes, d'après Abān, d'après Ismāʿīl ibn al-Faḍl
Il dit : J'ai interrogé Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui loue une terre à un autre homme et dit : « Son loyer est de tant et tant, à condition que je la cultive ; si je ne la cultive pas, je te donnerai cela. » Puis il ne la cultive pas. Il (l'Imam) dit : « Il (le loueur) a le droit de la prendre ; s'il veut, il la lui laisse, et s'il veut, il ne la lui laisse pas. »
8- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ الْوَشَّاءِ قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ رَجُلٍ يَشْتَرِي مِنْ رَجُلٍ أَرْضاً جُرْبَاناً مَعْلُومَةً بِمِائَةِ كُرٍّ عَلَى أَنْ يُعْطِيَهُ مِنَ الأرْضِ فَقَالَ حَرَامٌ قَالَ قُلْتُ لَهُ فَمَا تَقُولُ جَعَلَنِيَ اللهُ فِدَاكَ إِنِ اشْتَرَى مِنْهُ الأرْضَ بِكَيْلٍ مَعْلُومٍ وَحِنْطَةٍ مِنْ غَيْرِهَا قَالَ لا بَأْسَ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d'après Muʿallā ibn Muḥammad, et Muḥammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad, tous deux d'après al-Washshāʾ
Il dit : J'ai interrogé al-Riḍā (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui achète à un autre homme une terre de superficie connue pour cent kourrs (ancienne mesure de capacité), à condition de lui donner une partie de la terre. Il dit : « C'est illicite. » Je lui dis : Que dites-vous — que Dieu me préserve pour vous — s'il lui achète la terre pour une mesure connue et du blé provenant d'ailleurs ? Il dit : « Il n'y a pas de mal. »
9- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَزْرَعُ لَهُ الْحَرَّاثُ الزَّعْفَرَانَ وَيَضْمَنُ لَهُ أَنْ يُعْطِيَهُ فِي كُلِّ جَرِيبِ أَرْضٍ يُمْسَحُ عَلَيْهِ وَزْنَ كَذَا وَكَذَا دِرْهَماً فَرُبَّمَا نَقَصَ وَغَرِمَ وَرُبَّمَا اسْتَفْضَلَ وَزَادَ قَالَ لا بَأْسَ بِهِ إِذَا تَرَاضَيَا.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Sahl d'après son père
Il dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme pour qui le laboureur cultive du safran, et qui lui garantit de lui donner, pour chaque jarīb (mesure de surface) de terre qui lui est allouée, un poids de tant et tant de dirhams ; il arrive parfois qu'il y ait un déficit et qu'il perde, et parfois qu'il y ait un surplus et qu'il gagne. Il (l'Imam) dit : Il n'y a pas de mal à cela lorsqu'ils sont mutuellement consentants.
10- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ يُزْرَعُ لَهُ الزَّعْفَرَانُ فَيَضْمَنُ لَهُ الْحَرَّاثُ عَلَى أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ مَنَا زَعْفَرَانٍ رَطْبٍ مَنًا وَيُصَالِحُهُ عَلَى الْيَابِسِ وَالْيَابِسُ إِذَا جُفِّفَ يَنْقُصُ ثَلاثَةُ أَرْبَاعِهِ وَيَبْقَى رُبُعُهُ وَقَدْ جُرِّبَ قَالَ لا يَصْلُحُ قُلْتُ وَإِنْ كَانَ عَلَيْهِ أَمِينٌ يُحْفَظُ بِهِ لَمْ يَسْتَطِعْ حِفْظَهُ لأنَّهُ يُعَالِجُ بِاللَّيْلِ وَلا يُطَاقُ حِفْظُهُ قَالَ يُقَبِّلُهُ الأرْضَ أَوَّلا عَلَى أَنَّ لَكَ فِي كُلِّ أَرْبَعِينَ مَنًا مَنًا.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sahl, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)