1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ الْمُسْلِمِ تَكُونُ لَهُ الضَّيْعَةُ فِيهَا جَبَلٌ مِمَّا يُبَاعُ يَأْتِيهِ أَخُوهُ الْمُسْلِمُ وَلَهُ غَنَمٌ قَدِ احْتَاجَ إِلَى جَبَلٍ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَبِيعَهُ الْجَبَلَ كَمَا يَبِيعُ مِنْ غَيْرِهِ أَوْ يَمْنَعَهُ مِنَ الْجَبَلِ إِنْ طَلَبَهُ بِغَيْرِ ثَمَنٍ وَكَيْفَ حَالُهُ فِيهِ وَمَا يَأْخُذُهُ قَالَ لا يَجُوزُ لَهُ بَيْعُ جَبَلِهِ مِنْ أَخِيهِ لأنَّ الْجَبَلَ لَيْسَ جَبَلَهُ إِنَّمَا يَجُوزُ لَهُ الْبَيْعُ مِنْ غَيْرِ الْمُسْلِمِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ismāʿīl ibn Marrār, d'après Yūnus, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet de l'homme musulman qui possède une terre agricole comportant une montagne parmi ce qui se vend. Son frère musulman vient à lui — et il a des moutons — ayant besoin d'une montagne. Lui est-il licite de lui vendre la montagne comme il la vend à un autre, ou de lui refuser la montagne s'il la lui demande sans prix ? Et quelle est sa situation en cela et ce qu'il en reçoit ? Il (l'Imam) dit : Il ne lui est pas permis de vendre sa montagne à son frère (musulman), car la montagne n'est pas sa montagne (c'est-à-dire une propriété privée à vendre librement). Il ne lui est permis de la vendre qu'à un non-musulman.
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَسَهْلِ بْنُ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ إِدْرِيسَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ وَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ لَنَا ضِيَاعاً وَلَهَا حُدُودٌ وَفِيهَا مَرَاعِي وَلِلرَّجُلِ مِنَّا غَنَمٌ وَإِبِلٌ وَيَحْتَاجُ إِلَى تِلْكَ الْمَرَاعِي لإبِلِهِ وَغَنَمِهِ أَيَحِلُّ لَهُ أَنْ يَحْمِيَ الْمَرَاعِيَ لِحَاجَتِهِ إِلَيْهَا فَقَالَ إِذَا كَانَتِ الأرْضُ أَرْضَهُ فَلَهُ أَنْ يَحْمِيَ وَيُصَيِّرَ ذَلِكَ إِلَى مَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ قَالَ وَقُلْتُ لَهُ الرَّجُلُ يَبِيعُ الْمَرَاعِيَ فَقَالَ إِذَا كَانَتِ الأرْضُ أَرْضَهُ فَلا بَأْسَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Muhammad et Sahl ibn Ziyād, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn Abī Nasr, d'après Idrīs ibn Zayd, d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
3- أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ تَكُونُ لَهُ الضَّيْعَةُ وَتَكُونُ لَهَا حُدُودٌ تَبْلُغُ حُدُودُهَا عِشْرِينَ مِيلا وَأَقَلَّ وَأَكْثَرَ يَأْتِيهِ الرَّجُلُ فَيَقُولُ لَهُ أَعْطِنِي مِنْ مَرَاعِي ضَيْعَتِكَ وَأُعْطِيَكَ كَذَا وَكَذَا دِرْهَماً فَقَالَ إِذَا كَانَتِ الضَّيْعَةُ لَهُ فَلا بَأْسَ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh
Il dit : J'ai interrogé al-Riḍā (ḥ) au sujet d'un homme qui possède un domaine foncier, dont les limites s'étendent sur vingt milles (mīl), moins ou plus. Un homme vient lui dire : « Donne-moi (droit de pacage) sur les pâturages de ton domaine, et je te donnerai tant et tant de dirhams. » Il (al-Riḍā) dit (fī l-ḥukm) : « Lorsque le domaine lui appartient, il n'y a pas de mal (lā baʾs). »
4- حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ أَبَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ الْفَضْلِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنْ بَيْعِ الْكَلإ إِذَا كَانَ سَيْحاً فَيَعْمِدُ الرَّجُلُ إِلَى مَائِهِ فَيَسُوقُهُ إِلَى الأرْضِ فَيَسْقِيهِ الْحَشِيشَ وَهُوَ الَّذِي حَفَرَ النَّهَرَ وَلَهُ الْمَاءُ يَزْرَعُ بِهِ مَا شَاءَ فَقَالَ إِذَا كَانَ الْمَاءُ لَهُ فَلْيَزْرَعْ بِهِ مَا شَاءَ وَيَبِيعُهُ بِمَا أَحَبَّ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنْ بَيْعِ حَصَائِدِ الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَسَائِرِ الْحَصَائِدِ فَقَالَ حَلالٌ فَلْيَبِعْهُ إِنْ شَاءَ.
IsnādḤumayd ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Samāʿa, d'après Jaʿfar ibn Samāʿa, d'après Abān, d'après Ismāʿīl ibn al-Faḍl,
— J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la vente de l'herbe (kalā') lorsqu'elle est en terrain libre (sīḥan) : un homme puise son eau, la conduit vers une terre, arrose l'herbe (ḥashīsh), creuse lui-même le canal et possède l'eau, il cultive avec ce qu'il veut. L'Imam (que la paix soit sur lui) a dit : « Si l'eau lui appartient, qu'il cultive avec ce qu'il veut et qu'il la vende comme il lui plaît. » — Je l'ai aussi interrogé au sujet de la vente des récoltes (ḥaṣāʾid) de blé, d'orge et de toutes les autres récoltes. Il a dit : « C'est licite (ḥalāl). Qu'il la vende, s'il le souhaite. »
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ الدِّهْقَانِ عَنْ مُوسَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ بَيْعِ الْكَلإ وَالْمَرَاعِي فَقَالَ لا بَأْسَ بِهِ قَدْ حَمَى رَسُولُ اللهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) النَّقِيعَ لِخَيْلِ الْمُسْلِمِينَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿUbayd Allāh al-Dihqān, d'après Mūsā b. Ibrāhīm, d'après Abū al-Ḥasan (la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la vente du fourrage et des pâturages. Il répondit : Il n'y a aucun inconvénient à cela. En effet, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a réservé le Naqīʿ (une zone pastorale protégée) pour les chevaux des musulmans.