1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي قَوْلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَمَنْ كانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَقَالَ مَنْ كَانَ يَلِي شَيْئاً لِلْيَتَامَى وَهُوَ مُحْتَاجٌ لَيْسَ لَهُ مَا يُقِيمُهُ فَهُوَ يَتَقَاضَى أَمْوَالَهُمْ وَيَقُومُ فِي ضَيْعَتِهِمْ فَلْيَأْكُلْ بِقَدَرٍ وَلا يُسْرِفْ وَإِنْ كَانَ ضَيْعَتُهُمْ لا تَشْغَلُهُ عَمَّا يُعَالِجُ لِنَفْسِهِ فَلا يَرْزَأَنَّ مِنْ أَمْوَالِهِمْ شَيْئاً.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
À propos de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — « Et celui qui est pauvre, qu'il mange selon la coutume » : il dit : « Celui qui gère quelque chose pour les orphelins alors qu'il est dans le besoin, n'ayant pas de quoi subvenir à ses besoins, et qu'il encaisse leurs biens et s'occupe de leurs affaires, qu'il mange (en prendre) dans une mesure raisonnable, sans excès. Mais si la gestion de leurs affaires ne le détourne pas de ce qu'il fait pour lui-même, qu'il ne prenne absolument rien de leurs biens. »

