1- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَطِيَّةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ اخْتَارَ لأنْبِيَائِهِ الْحَرْثَ وَالزَّرْعَ كَيْلا يَكْرَهُوا شَيْئاً مِنْ قَطْرِ السَّمَاءِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après certains de nos compagnons, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Muḥammad ibn ʿAṭiyya, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
En vérité, Dieu — Puissant et Majestueux — a choisi pour Ses prophètes le labeur de la terre et l'agriculture, afin qu'ils ne détestent rien de la pluie du ciel.
2- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) إِنَّ اللهَ جَعَلَ أَرْزَاقَ أَنْبِيَائِهِ فِي الزَّرْعِ وَالضَّرْعِ لِئَلا يَكْرَهُوا شَيْئاً مِنْ قَطْرِ السَّمَاءِ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d’après Sahl ibn Ziyād, qui l’a élevé (auprès de l’Imam)
Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) a dit : « Certes, Dieu a placé les subsistances de Ses prophètes dans la culture et les pis (des animaux) afin qu’ils ne détestent rien de ce qui tombe du ciel. »
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ سَيَابَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَسْمَعُ قَوْماً يَقُولُونَ إِنَّ الزِّرَاعَةَ مَكْرُوهَةٌ فَقَالَ لَهُ ازْرَعُوا وَاغْرِسُوا فَلا وَاللهِ مَا عَمِلَ النَّاسُ عَمَلا أَحَلَّ وَلا أَطْيَبَ مِنْهُ وَاللهِ لَيَزْرَعُنَّ الزَّرْعَ وَلَيَغْرِسُنَّ النَّخْلَ بَعْدَ خُرُوجِ الدَّجَّالِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Muḥammad ibn Khālid d'après Sayāba d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Un homme l'interrogea et lui dit : Que je sois sacrifié pour toi, j'entends des gens dire que l'agriculture est réprouvée (makrūha). Il lui répondit : Cultivez et plantez ! Non, par Dieu, les gens n'ont accompli nulle œuvre plus licite (ḥalāl) et plus pure que celle-ci. Par Dieu, ils cultiveront les champs et planteront les palmiers après la sortie du Dajjāl (l'Antéchrist).
4- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ مِسْمَعٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لَمَّا هُبِطَ بِآدَمَ إِلَى الأرْضِ احْتَاجَ إِلَى الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى جَبْرَئِيلَ (عَلَيْهِ السَّلام) فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ يَا آدَمُ كُنْ حَرَّاثاً قَالَ فَعَلِّمْنِي دُعَاءً قَالَ قُلِ اللهُمَّ اكْفِنِي مَئُونَةَ الدُّنْيَا وَكُلَّ هَوْلٍ دُونَ الْجَنَّةِ وَأَلْبِسْنِي الْعَافِيَةَ حَتَّى تَهْنِئَنِي الْمَعِيشَةُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Mahbūb, d'après al-Ḥasan ibn ʿUmāra, d'après Mismaʿ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Lorsque Adam fut descendu sur terre, il eut besoin de nourriture et de boisson. Il s'en plaignit à Gabriel (que la paix soit sur lui). Gabriel lui dit : « Ô Adam, sois laboureur. » Adam dit : « Enseigne-moi donc une invocation. » Gabriel dit : « Dis : Ô Dieu, épargne-moi les charges de ce monde et toute terreur avant le Paradis, et revêts-moi de la bonne santé afin que la vie me soit agréable. »
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) كَانَ أَبِي يَقُولُ خَيْرُ الأعْمَالِ الْحَرْثُ تَزْرَعُهُ فَيَأْكُلُ مِنْهُ الْبَرُّ وَالْفَاجِرُ أَمَّا الْبَرُّ فَمَا أَكَلَ مِنْ شَيْءٍ اسْتَغْفَرَ لَكَ وَأَمَّا الْفَاجِرُ فَمَا أَكَلَ مِنْهُ مِنْ شَيْءٍ لَعَنَهُ وَيَأْكُلُ مِنْهُ الْبَهَائِمُ وَالطَّيْرُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allah, d'après certains de nos compagnons,
Abū Jaʿfar (al-Bāqir, que la paix soit sur lui) a dit : « Mon père (ʿAlī Zayn al-ʿĀbidīn, que la paix soit sur lui) disait : "La meilleure des œuvres est l'agriculture : tu la cultives, puis en mangent le pieux et le pervers. Quant au pieux, chaque fois qu'il en mange quelque chose, il implore le pardon pour toi ; quant au pervers, chaque fois qu'il en mange quelque chose, cela attire sur lui la malédiction. Et les bêtes et les oiseaux en mangent également." »
7- عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ السَّرِيِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هَارُونَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ الزَّارِعُونَ كُنُوزُ الأنَ��مِ يَزْرَعُونَ طَيِّباً أَخْرَجَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَحْسَنُ النَّاسِ مَقَاماً وَأَقْرَبُهُمْ مَنْزِلَةً يُدْعَوْنَ الْمُبَارَكِينَ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ibrāhīm ibn Isḥāq, d'après al-Ḥasan ibn al-Sarrī, d'après al-Ḥasan ibn Ibrāhīm, d'après Yazīd ibn Hārūn
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (al-Imām Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Les cultivateurs sont les trésors des créatures ; ils sèment ce qu'il y a de pur, ce que Dieu, Puissant et Majestueux, a fait sortir. Et au Jour de la Résurrection, ils auront la plus belle station parmi les gens et la demeure la plus proche ; ils seront appelés les bénis. »