Chapitre
Necessary Obedience to Husband
0 / 5 vérifiés · 0%
1. A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad from ibn Khalid from his father from ‘Abd Allah ibn al-Qasim al-Hadramiy from ‘Abd Allah ibn Sinan who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said, ‘In the time of the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, a man left for a journey and instructed his wife not to leave her house until he comes back. He (the Imam) said that her father became ill so the woman sent someone to the Holy Prophet saying, ‘My husband has gone on a journey and has instructed me not to leave the house until he comes back but my father has become ill; if you command me to visit him and return home. 5 The Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, said, ‘No, you must stay home and obey your husband.’ He (the Imam) has said that her father’s illness became serious and she sent a messenger the second time asking, ‘If you command me to visit him.’ He (the Messenger of Allah) said, ‘No, you must stay home and obey your husband.’ He (the Imam) has said that her father died and she sent a messenger to him (the Messenger of Allah) if she can join in his funeral for Salat (prayer).’ He (the Messenger of Allah) said, ‘No, you must stay home and obey your husband.’ He (the Imam) has said that her father was buried and the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, sent her a message that said, ‘Allah has forgiven you and your father because of your obeying your husband.’”
IsnādUn groupe de nos compagnons de la part d'Ahmad ibn Muhammad ibn Khalid, de son père, d'Abdullah ibn al-Qasim al-Hadrami, d'Abdullah ibn Sinan, de Abu Abdullah (sur lui la paix) a dit:
"Un homme parmi les Ansar s'était engagé envers le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) à ne pas sortir de chez lui jusqu'à son retour pour certaines affaires. Sa femme lui a dit qu'elle devait retourner auprès de son père malade, mais le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) lui a ordonné de rester chez elle et d'obéir à son mari. Après la mort de son père, elle a demandé à prier pour lui, mais le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) lui a de nouveau ordonné de rester chez elle et d'obéir à son mari. Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) lui a ensuite envoyé le message suivant: 'Allah a pardonné à toi et à ton père en raison de ton obéissance envers ton mari'."
2. Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from Ali ibn al-Hakam from Ali ibn abu Hamzah from abu Basir who has said the following: “I once heard abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, saying that once the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, gave a speech for women and said, ‘O the community of women, you must give charity even if it is from your jewelries, a date or a piece of a date because the majority of you will be the fuel for the fire of hell if you frequently abuse and curse your associate (husband).’ A woman from banu Salim who had reason said, ‘O Messenger of Allah, we are mothers, who carry in our wombs and breastfeed. From us are daughters who highly value (parents and relatives) and kind sisters.’ The Messenger of Allah was moved emotionally and said, ‘Childbearing, birth-giving, breastfeeding and kindhearted ones, only if they do not bring to their husband’s (bed) something that will make them to feel the heat of fire (due to involving themselves in indecent acts).”’
IsnādMuhammad ibn Yahya, d'Ahmad ibn Muhammad, d'Ali ibn al-Hakam, d'Ali ibn Abi Hamza, d'Abi Basir, a dit : J'ai entendu Aba Abdullah (sur lui la paix) dire :
Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) a prêché aux femmes en disant : "Ô femmes, faites la charité, même avec vos parures, même avec un morceau de datte, même avec une moitié de datte. Car la plupart d'entre vous seront du bois de l'Enfer, car vous maudissez beaucoup et reniez les liens de parenté." Une femme de la tribu des Sulaym, qui avait de la sagesse, dit : "Ô Messager d'Allah, ne sommes-nous pas les mères qui portent, qui allaitent, les filles qui restent à la maison, les sœurs compatissantes ?" Le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) répondit : "Les femmes enceintes, les mères, les nourrices sont miséricordieuses. Si ce n'était pas pour ce qui atteint leurs maris, aucune femme parmi elles n'entrerait en Enfer."
3. Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from ibn Mahbub from ‘Abd Allah ibn Ghalib from Jabir al-Juhfiy who has said the following: “Abu Ja‘far, ‘Alayhi al-Salam, has said that once on the tenth of the month of Dhul al-Hajj the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, moved out of the city of al-Madinah toward the backside of it on a camel without a saddle and passed by women, stopped higher than them and said, ‘O community of women, you must give charity and obey your husbands; the majority of you will be in the fire.’ When they heard it they wept and one woman from them stood up and asked, ‘O Messenger of Allah, will we be in the fire with the unbelievers? By Allah, we are not unbelievers to be punished and to become of the people of the fire.’ The Messenger of Allah said, ‘This will happen if you deny the rights of your husbands.’”
IsnādMuhammad ibn Yahya a rapporté d'Ahmad ibn Muhammad, de Ibn Mahboub, d'Abdullah ibn Ghalib, de Jabir al-Ju'fi, de Abi Ja'far (sur lui la paix)
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sa famille) est sorti le jour du sacrifice à la périphérie de Médine, monté sur un chameau dénudé. Il passa devant les femmes et s'arrêta devant elles, puis dit : "Ô femmes, faites l'aumône et obéissez à vos époux, car la plupart d'entre vous seront en Enfer." Quand elles entendirent cela, elles se mirent à pleurer. Alors, l'une d'entre elles s'approcha de lui et dit : "Ô Messager d'Allah, serons-nous en Enfer avec les mécréants ? Par Allah, nous ne sommes pas mécréantes pour être parmi les habitants de l'Enfer." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sa famille) lui répondit : "Vous êtes mécréantes envers le droit de vos époux."
4. Ibn Mahbub from ‘ Abd Allah ibn Sinan who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said, ‘A woman does not have permission with the existence of her husband to set free a slave, give charity, contract with a slave, give gift or make a vow in her assets without the permission of her husband except payment of Zakat or doing good to parents or keeping good relations with her relatives.”’
IsnādIbn Mahbub a rapporté d'Abdullah ibn Sinan, de l'Imam Abu Abdullah (que la paix soit sur lui)
Il n'appartient pas à une femme de dépenser de l'argent de son mari pour affranchir un esclave, donner en aumône, faire des investissements, faire des cadeaux ou accomplir un vœu, sans la permission de son mari, sauf en ce qui concerne la Zakat, l'obéissance envers ses parents ou le maintien des liens de parenté.
5. Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from al-Nawfaliy from al-Sakuniy who has said the following: “Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said that the Messenger of Allah, O Allah, grant compensation to Muhammad and his family worthy of their services to Your cause, has said, ‘Any woman who goes out of her house without the permission of her husband loses her right of maintenance until she comes back.’”
Isnād`Alī ibn Ibrāhīm rapporte de son père, de An-Nawfalī, de As-Sakūnī, de Abī 'Abdillāh (sur lui la paix) qui a dit: Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui et sa famille) a dit: "Toute femme qui sort de sa maison sans le consentement de son mari n'aura aucune part de sa dépense jusqu'à ce qu'elle revienne."`
`Toute femme qui sort de sa maison sans le consentement de son mari n'aura aucune part de sa dépense jusqu'à ce qu'elle revienne.`