1ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَاذْكُرُوا اسْمَ الله عَلَيْها صَوافَّ قَالَ ذَلِكَ حِينَ تَصُفُّ لِلنَّحْرِ تَرْبِطُ يَدَيْهَا مَا بَيْنَ الْخُفِّ إِلَى الرُّكْبَةِ وَوُجُوبُ جُنُوبِهَا إِذَا وَقَعَتْ عَلَى الأَرْضِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d’après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d’après Abū ʿAbd Allāh (ṣalawāt Allāh ʿalayhī — que la paix soit sur lui)
Concernant la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Invoquez le nom de Dieu sur elles, alignées [pour le sacrifice] » (Coran 22:36), il (l’Imam, la paix soit sur lui) dit : Cela se produit lorsqu’on les aligne pour l’égorgement : on attache leurs pattes avant, depuis le sabot jusqu’au genou ; et le fait qu’elles gisent sur leurs flancs se produit lorsqu’elles tombent à terre.
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) كَيْفَ تُنْحَرُ الْبَدَنَةُ فَقَالَ تُنْحَرُ وَهِيَ قَائِمَةٌ مِنْ قِبَلِ الْيَمِينِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl d'après Abū al-Ṣabbāḥ al-Kinānī
Il dit : j'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (as) : « Comment doit-on égorger la chamelle sacrificielle (badana) ? » Il a répondu : « On l'égorge debout, du côté droit. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) النَّحْرُ فِي اللَّبَّةِ وَالذَّبْحُ فِي الْحَلْقِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Muʿāwiya ibn ʿAmmār
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Le nahr (égorgement par incision à la base du cou) se fait dans le creux du cou (al-labba) et le dhabḥ (égorgement par incision de la gorge) se fait au niveau du gosier (al-ḥalq). »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ لا يَذْبَحْ لَكَ الْيَهُودِيُّ وَلا النَّصْرَانِيُّ أُضْحِيَّتَكَ فَإِنْ كَانَتِ امْرَأَةً فَلْتَذْبَحْ لِنَفْسِهَا وَتَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَتَقُولُ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفاً اللهمَّ مِنْكَ وَلَكَ.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī
Que ni le Juif ni le Chrétien n'égorge pour toi ta bête sacrificielle (udḥiyya). Et si c'est une femme, qu'elle égorge elle-même pour elle-même, qu'elle se tourne vers la qibla (direction de La Mecque) et qu'elle dise : « Je tourne mon visage vers Celui qui a créé les cieux et la terre en pur monothéiste (ḥanīf). Ô Dieu, de Toi [vient] et à Toi [revient]. »
5ـ وَعَنْهُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) يَجْعَلُ السِّكِّينَ فِي يَدِ الصَّبِيِّ ثُمَّ يَقْبِضُ الرَّجُلُ عَلَى يَدِ الصَّبِيِّ فَيَذْبَحُ.
Isnād5. Et d'après lui, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : ʿAlī ibn al-Ḥusayn (al-Imām Zayn al-ʿĀbidīn, sur eux deux la paix) plaçait le couteau dans la main de l'enfant, puis l'homme (le père) empoignait la main de l'enfant et égorgeait (l'animal du sacrifice).
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ وَابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِذَا اشْتَرَيْتَ هَدْيَكَ فَاسْتَقْبِلْ بِهِ الْقِبْلَةَ وَانْحَرْهُ أَوِ اذْبَحْهُ وَقُلْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفاً وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ صَلاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لله رَبِّ الْعَالَمِينَ لا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ اللهمَّ مِنْكَ وَلَكَ بِسْمِ الله وَالله أَكْبَرُ اللهمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي ثُمَّ أَمِرَّ السِّكِّينَ وَلا تَنْخَعْهَا حَتَّى تَمُوتَ.
Isnād6. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ṣafwān et Ibn Abī ʿUmayr.
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيِّ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ تَبْدَأُ بِمِنًى بِالذَّبْحِ قَبْلَ الْحَلْقِ وَفِي الْعَقِيقَةِ بِالْحَلْقِ قَبْلَ الذَّبْحِ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Mūsā ibn Jaʿfar al-Baghdādī, d'après Jamīl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « À Minā, on commence par égorger (la bête du sacrifice) avant de se raser la tête ; et pour la ʿaqīqa (sacrifice pour le nouveau-né), on commence par se raser la tête avant d'égorger. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي هَاشِمٍ الْبَجَلِيِّ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَهُوَ يَنْحَرُ بَدَنَتَهُ مَعْقُولَةً يَدُهَا الْيُسْرَى ثُمَّ يَقُومُ مِنْ جَانِبِ يَدِهَا الْيُمْنَى وَيَقُولُ بِسْمِ الله وَالله أَكْبَرُ اللهمَّ هَذَا مِنْكَ وَلَكَ اللهمَّ تَقَبَّلْهُ مِنِّي ثُمَّ يَطْعُنُ فِي لَبَّتِهَا ثُمَّ يُخْرِجُ السِّكِّينَ بِيَدِهِ فَإِذَا وَجَبَتْ قَطَعَ مَوْضِعَ الذَّبْحِ بِيَدِهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d’après Muḥammad b. al-Ḥusayn, d’après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Hāshim al-Bajalī, d’après Abū Khadīja
Il dit : J’ai vu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) égorger sa chamelle sacrificielle, la patte gauche entravée ; puis il se tenait du côté de la patte droite et disait : « Au nom de Dieu, Dieu est plus grand (Allāhu akbar). Ô Dieu, ceci vient de Toi et est pour Toi. Ô Dieu, accepte-le de ma part. » Ensuite il frappait au creux de sa gorge, puis retirait le couteau de sa main ; et lorsque la bête tombait à terre, il tranchait l’endroit de la gorge avec sa main.