Chapitre
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) كَيْفَ السَّلامُ عَلَى رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عِنْدَ قَبْرِهِ فَقَالَ قُلِ السَّلامُ عَلَى رَسُولِ الله السَّلامُ عَلَيْكَ يَا حَبِيبَ الله السَّلامُ عَلَيْكَ يَا صَفْوَةَ الله السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِينَ الله أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ نَصَحْتَ لأُمَّتِكَ وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ الله وَعَبَدْتَهُ حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ فَجَزَاكَ الله أَفْضَلَ مَا جَزَى نَبِيّاً عَنْ أُمَّتِهِ اللهمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ أَفْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَآلِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ.
Un nombre de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn Abī Naṣr
4ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) انْتَهَى إِلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ وَقَالَ أَسْأَلُ الله الَّذِي اجْتَبَاكَ وَاخْتَارَكَ وَهَدَاكَ وَهَدَى بِكَ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْكَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الله وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après Muḥammad b. Masʿūd
Il dit : « J'ai vu Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) arriver jusqu'à la tombe du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Il posa sa main dessus et dit : 'Je demande à Dieu, Celui qui t'a élu, t'a choisi, t'a guidé et a guidé par toi, de prier sur toi.' Puis il récita : 'Certes, Dieu et Ses anges prient sur le Prophète. Ô vous qui croyez, priez sur lui et saluez-le pleinement.' »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ أَنَّ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ لَهُمْ مُرُّوا بِالْمَدِينَةِ فَسَلِّمُوا عَلَى رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنْ قَرِيبٍ وَإِنْ كَانَتِ الصَّلاةُ تَبْلُغُهُ مِنْ بَعِيدٍ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār, que Abū ʿAbdillāh (al-Ṣādiq, l’Imam Jaʿfar, sur lui la paix) leur a dit
Passez par Médine et saluez le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) de près, bien que la prière (salutation à distance) lui parvienne de loin.
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنِ الْمَمَرِّ فِي مُؤَخَّرِ مَسْجِدِ رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَلا أُسَلِّمُ عَلَى النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ لَمْ يَكُنْ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَصْنَعُ ذَلِكَ قُلْتُ فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ فَيُسَلِّمُ مِنْ بَعِيدٍ لا يَدْنُو مِنَ الْقَبْرِ فَقَالَ لا قَالَ سَلِّمْ عَلَيْهِ حِينَ تَدْخُلُ وَحِينَ تَخْرُجُ وَمِنْ بَعِيدٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā
Il dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) au sujet du fait de passer par le fond de la mosquée du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) sans saluer le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille). Il répondit : « Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) ne faisait pas cela. » Je dis : « Et s'il entre dans la mosquée et salue de loin, sans s'approcher de la tombe ? » Il répondit : « Non. » Puis il ajouta : « Saluer-le lorsque tu entres, lorsque tu sors, et de loin. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) صَلُّوا إِلَى جَانِبِ قَبْرِ النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَإِنْ كَانَتْ صَلاةُ الْمُؤْمِنِينَ تَبْلُغُهُ أَيْنَمَا كَانُوا.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd d'après Faḍāla b. Ayyūb d'après Muʿāwiya b. Wahb
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Priez à côté de la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille), bien que la prière des croyants lui parvienne où qu'ils soient. »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ حَضَرْتُ أَبَا الْحَسَنِ الأَوَّلَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَهَارُونَ الْخَلِيفَةَ وَعِيسَى بْنَ جَعْفَرٍ وَجَعْفَرَ بْنَ يَحْيَى بِالْمَدِينَةِ قَدْ جَاءُوا إِلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ هَارُونُ لأَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) تَقَدَّمْ فَأَبَى فَتَقَدَّمَ هَارُونُ فَسَلَّمَ وَقَامَ نَاحِيَةً وَقَالَ عِيسَى بْنُ جَعْفَرٍ لأَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) تَقَدَّمْ فَأَبَى فَتَقَدَّمَ عِيسَى فَسَلَّمَ وَوَقَفَ مَعَ هَارُونَ فَقَالَ جَعْفَرٌ لأَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) تَقَدَّمْ فَأَبَى فَتَقَدَّمَ جَعْفَرٌ فَسَلَّمَ وَوَقَفَ مَعَ هَارُونَ وَتَقَدَّمَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَقَالَ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَبَهْ أَسْأَلُ الله الَّذِي اصْطَفَاكَ وَاجْتَبَاكَ وَهَدَاكَ وَهَدَى بِكَ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْكَ فَقَالَ هَارُونُ لِعِيسَى سَمِعْتَ مَا قَالَ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ هَارُونُ أَشْهَدُ أَنَّهُ أَبُوهُ حَقّاً.
1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ وَابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا دَخَلْتَ الْمَدِينَةَ فَاغْتَسِلْ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا أَوْ حِينَ تَدْخُلُهَا ثُمَّ تَأْتِي قَبْرَ النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) ثُمَّ تَقُومُ فَتُسَلِّمُ عَلَى رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) ثُمَّ تَقُومُ عِنْدَ الأُسْطُوَانَةِ الْمُقَدَّمَةِ مِنْ جَانِبِ الْقَبْرِ الأَيْمَنِ عِنْدَ رَأْسِ الْقَبْرِ عِنْدَ زَاوِيَةِ الْقَبْرِ وَأَنْتَ مُسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةِ وَمَنْكِبُكَ الأَيْسَرُ إِلَى جَانِبِ الْقَبْرِ وَمَنْكِبُكَ الأَيْمَنُ مِمَّا يَلِي الْمِنْبَرَ فَإِنَّهُ مَوْضِعُ رَأْسِ رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَتَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلاَّ الله وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَأَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الله وَأَشْهَدُ أَنَّكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الله وَأَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ رِسَالاتِ رَبِّكَ وَنَصَحْتَ لأُمَّتِكَ وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ الله وَعَبَدْتَ الله مُخْلِصاً حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَأَدَّيْتَ الَّذِي عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ وَأَنَّكَ قَدْ رَؤُفْتَ بِالْمُؤْمِنِينَ وَغَلُظْتَ عَلَى الْكَافِرِينَ فَبَلَغَ الله بِكَ أَفْضَلَ شَرَفِ مَحَلِّ الْمُكْرَمِينَ الْحَمْدُ لله الَّذِي اسْتَنْقَذَنَا بِكَ مِنَ الشِّرْكِ وَالضَّلالَةِ اللهمَّ فَاجْعَلْ صَلَوَاتِكَ وَصَلَوَاتِ مَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَعِبَادِكَ الصَّالِحِينَ وَأَنْبِيَائِكَ الْمُرْسَلِينَ وَأَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرَضِينَ وَمَنْ سَبَّحَ لَكَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ مِنَ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ وَأَمِينِكَ وَنَجِيِّكَ وَحَبِيبِكَ وَصَفِيِّكَ وَخَاصَّتِكَ وَصَفْوَتِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ اللهمَّ أَعْطِهِ الدَّرَجَةَ وَالْوَسِيلَةَ مِنَ الْجَنَّةِ وَابْعَثْهُ مَقَاماً مَحْمُوداً يَغْبِطُهُ بِهِ الأَوَّلُونَ وَالآخِرُونَ اللهمَّ إِنَّكَ قُلْتَ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جاؤُكَ فَاسْتَغْفَرُوا الله وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا الله تَوَّاباً رَحِيماً وَإِنِّي أَتَيْتُ نَبِيَّكَ مُسْتَغْفِراً تَائِباً مِنْ ذُنُوبِي وَإِنِّي أَتَوَجَّهُ بِكَ إِلَى الله رَبِّي وَرَبِّكَ لِيَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي وَإِنْ كَانَتْ لَكَ حَاجَةٌ فَاجْعَلْ قَبْرَ النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) خَلْفَ كَتِفَيْكَ وَاسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَارْفَعْ يَدَيْكَ وَاسْأَلْ حَاجَتَكَ فَإِنَّكَ أَحْرَى أَنْ تُقْضَى إِنْ شَاءَ الله.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr ; et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ṣafwān et Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Quand tu entres à Médine, accomplis une ablution majeure (ghusl) avant d'y entrer ou au moment où tu y entres. Puis rends-toi à la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Ensuite, lève-toi et salue le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Puis tiens-toi devant la colonne avancée du côté droit de la tombe, près de la tête de la tombe, à l'angle de la tombe, tandis que tu fais face à la direction de la prière (qibla), ton épaule gauche tournée vers la tombe et ton épaule droite du côté du minbar. Car c'est l'emplacement de la tête du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Et dis : « J'atteste qu'il n'y a de dieu que Dieu, l'Unique, sans associé. Et j'atteste que Muḥammad est Son serviteur et Son Messager. Et j'atteste que tu es le Messager de Dieu, et j'atteste que tu es Muḥammad ibn ʿAbd Allāh, et j'atteste que tu as transmis les messages de ton Seigneur, que tu as été sincère envers ta communauté, que tu as lutté dans le chemin de Dieu, que tu as adoré Dieu sincèrement jusqu'à ce que la certitude (la mort) te soit venue – avec sagesse et bonne exhortation – et que tu t'es acquitté de ce qui t'incombait comme vérité, et que tu as été compatissant envers les croyants et sévère envers les mécréants. Que Dieu t'accorde donc la plus éminente place d'honneur parmi les honorés. Louange à Dieu qui nous a sauvés par toi de l'association et de l'égarement. Ô Dieu, accorde Tes bénédictions et celles de Tes anges rapprochés, de Tes serviteurs vertueux, de Tes prophètes envoyés, des habitants des cieux et des terres, et de tous ceux qui T'ont glorifié, ô Seigneur des mondes, parmi les premiers et les derniers, sur Muḥammad – Ton serviteur, Ton Messager, Ton Prophète, Ton dépositaire, Ton confident, Ton bien-aimé, Ton élu, Ton intime, Ta pureté et Ta créature choisie parmi Tes créatures. Ô Dieu, accorde-lui le degré élevé et la place d'intercession (al-wasīla) au Paradis, et ressuscite-le en la position louable (maqām maḥmūd) que les premiers et les derniers lui envieront. Ô Dieu, Tu as dit : « Si, lorsqu'ils ont été injustes envers eux-mêmes, ils étaient venus à toi et avaient demandé pardon à Dieu, et que le Messager avait demandé pardon pour eux, ils auraient trouvé Dieu absolvant et miséricordieux » (Coran 4:64). Et moi, je viens à Ton Prophète en demandant pardon et en me repentant de mes péchés ; et je me tourne par toi vers Dieu, mon Seigneur et ton Seigneur, pour qu'Il me pardonne mes péchés. » Et si tu as une requête, place la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) derrière tes épaules, fais face à la qibla, lève les mains et demande ton besoin : tu as alors davantage de chance qu'il soit exaucé, si Dieu le veut.
2ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ (عَلَيْهِم السَّلاَم) قَالَ كَانَ أَبِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) يَقِفُ عَلَى قَبْرِ النَّبِيِّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَيُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَيَشْهَدُ لَهُ بِالْبَلاغِ وَيَدْعُو بِمَا حَضَرَهُ ثُمَّ يُسْنِدُ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَرْوَةِ الْخَضْرَاءِ الدَّقِيقَةِ الْعَرْضِ مِمَّا يَلِي الْقَبْرَ وَيَلْتَزِقُ بِالْقَبْرِ وَيُسْنِدُ ظَهْرَهُ إِلَى الْقَبْرِ وَيَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ فَيَقُولُ اللهمَّ إِلَيْكَ أَلْجَأْتُ ظَهْرِي وَإِلَى قَبْرِ مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ أَسْنَدْتُ ظَهْرِي وَالْقِبْلَةَ الَّتِي رَضِيتَ لِمُحَمَّدٍ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) اسْتَقْبَلْتُ اللهمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ لا أَمْلِكُ لِنَفْسِي خَيْرَ مَا أَرْجُو وَلا أَدْفَعُ عَنْهَا شَرَّ مَا أَحْذَرُ عَلَيْهَا وَأَصْبَحَتِ الأُمُورُ بِيَدِكَ فَلا فَقِيرَ أَفْقَرُ مِنِّي إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ اللهمَّ ارْدُدْنِي مِنْكَ بِخَيْرٍ فَإِنَّهُ لا رَادَّ لِفَضْلِكَ اللهمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ تُبَدِّلَ اسْمِي أَوْ تُغَيِّرَ جِسْمِي أَوْ تُزِيلَ نِعْمَتَكَ عَنِّي اللهمَّ كَرِّمْنِي بِالتَّقْوَى وَجَمِّلْنِي بِالنِّعَمِ وَاغْمُرْنِي بِالْعَافِيَةِ وَارْزُقْنِي شُكْرَ الْعَافِيَةِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿUthmān b. ʿAlī b. al-Ḥusayn b. ʿAlī b. Abī Ṭālib, d'après ʿAlī b. Jaʿfar, d'après son frère Abū al-Ḥasan Mūsā (Mūsā al-Kāẓim), d'après son père (Jaʿfar al-Ṣādiq), d'après son grand-père (Muḥammad al-Bāqir) — sur eux la paix —,
Il a dit : Mon père, ʿAlī b. al-Ḥusayn (Zayn al-ʿĀbidīn) — sur eux deux la paix — se tenait debout devant la tombe du Prophète — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille —, adressait le salut à celui-ci, attestait qu'il avait transmis le Message, et invoquait Dieu par les formules qui lui venaient à l'esprit. Puis il appuyait son dos contre la pierre verte de marw (marwa al-khaḍrā'), laquelle est mince en largeur, du côté adjacent à la tombe, se collait à la tombe, appuyait son dos contre la tombe, se tournait en direction de la qibla (direction de la prière), et disait : « Ô Dieu, c'est vers Toi que j'ai tourné mon dos, c'est contre la tombe de Muḥammad, Ton serviteur et Ton Envoyé, que j'ai appuyé mon dos, et c'est la qibla que Tu as agréée pour Muḥammad — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — que j'ai fait face. Ô Dieu, je me réveille en ce matin ne possédant pour moi-même ni le bien que j'espère, ni ne pouvant repousser d'elle le mal que je redoute à son encontre, et toutes les affaires sont entre Tes mains. Il n'y a donc nul pauvre plus pauvre que moi ; je suis certes indigent du bien que Tu fais descendre sur moi. Ô Dieu, renvoie-moi de Ta part avec du bien, car nul ne peut repousser Ta faveur. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre le fait que Tu changes mon nom, ou que Tu transformes mon corps, ou que Tu ôtes de moi Ta grâce. Ô Dieu, honore-moi par la piété (taqwā), pare-moi de bienfaits, recouvre-moi du bien-être (ʿāfiya) et accorde-moi la gratitude pour ce bien-être. »
Il dit : Je demandai à Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām) : « Comment fait-on la salutation sur le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) auprès de sa tombe ? » Il répondit : « Dis : “Que la paix soit sur le Messager de Dieu. Que la paix soit sur toi, ô Ami de Dieu. Que la paix soit sur toi, ô Élu de Dieu. Que la paix soit sur toi, ô Confident de Dieu. J’atteste que tu as conseillé ta communauté, que tu as lutté dans le chemin de Dieu et que tu L’as adoré jusqu’à ce que la certitude te soit venue. Que Dieu te rétribue par la meilleure rétribution qu’Il ait accordée à un Prophète de la part de sa communauté. Ô Dieu, prie sur Muhammad et sur la Famille de Muhammad de la meilleure manière dont Tu as prié sur Abraham et sur la Famille d’Abraham, car Tu es Digne de louange et Glorieux.” »
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿAlī b. Hassān, d'après certains de nos compagnons
Il a dit : J'étais présent auprès d'Abū al-Ḥasan le Premier (ʿAlī b. Mūsā al-Riḍā, sur lui la paix), de Hārūn le Calife, de ʿĪsā b. Jaʿfar et de Jaʿfar b. Yaḥyā à Médine, alors qu'ils étaient venus à la tombe du Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille). Hārūn dit à Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) : « Avance ». Il refusa. Alors Hārūn avança, salua et se tint à l'écart. ʿĪsā b. Jaʿfar dit à Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) : « Avance ». Il refusa. Alors ʿĪsā avança, salua et se tint auprès de Hārūn. Jaʿfar dit à Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) : « Avance ». Il refusa. Alors Jaʿfar avança, salua et se tint auprès de Hārūn. Puis Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) avança et dit : « La paix soit sur toi, ô mon père ! Je demande à Dieu, Celui qui t'a élu, t'a choisi, t'a guidé et a guidé par toi, de prier sur toi. » Alors Hārūn dit à ʿĪsā : « As-tu entendu ce qu'il a dit ? » Il répondit : « Oui. » Hārūn dit alors : « Je témoigne qu'il est véritablement son père. »