عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد، وسهل بن زياد، عن الحسن بن محبوب عن داود الرقي قال: كنت مع أبي عبدالله عليه السلام بمنى إذا جاء رجل فقال: إن قوما قدموا يوم النحر وقد فاتهم الحج فقال: نسأل الله العافية وأرى أن يهريق كل واحد منهم دم شاة ويحلون وعليهم الحج من قابل إن انصرفوا إلى بلادهم وإن أقاموا حتى تمضي أيام التشريق بمكة ثم يخرجوا إلى وقت أهل مكة وأحرموا منه و اعتمروا فليس عليهم الحج من قابل.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad et Sahl b. Ziyād, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Dāwūd al-Raqqī
Il dit : J'étais avec Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) à Minā lorsqu'un homme vint et dit : « Des gens sont arrivés le jour du sacrifice (al-Naḥr) et ont manqué le pèlerinage (al-Ḥajj). » Il (l'Imam) dit : « Nous demandons à Dieu le bien-être. Je suis d'avis que chacun d'eux égorge un mouton et se désacralise (yaḥillū) ; ils devront accomplir le pèlerinage l'année suivante s'ils retournent dans leur pays. Mais s'ils demeurent jusqu'à la fin des jours de Tashrīq à La Mecque, puis sortent au moment (du début) des habitants de La Mecque, entrent en état de sacralisation (iḥrām) à cet endroit et accomplissent une ʿumra (pèlerinage mineur), alors ils n'auront pas à refaire le pèlerinage l'année suivante. »
علي بن إبراهيم، عن أبيه، ومحمد بن إسماعيل، عن الفضل بن شاذان، عن صفوان بن يحيى، وابن أبى عمير، عن معاوية بن عمار، عن أبي عبدالله عليه السلام قال: من أدرك جمعا فقد أدرك الحج وقال: أيما قارن أو مفرد أو متمتع قدم وقد فاته الحج فليحل بعمرة وعليه الحج من قابل، قال: وقال في رجل أدرك الامام وهو بجمع فقال: إن ظن أنه يأتي عرفات فيقف بها قليلا ثم يدرك جمعا قبل طلوع الشمس فليأتها وإن ظن أنه لا يأتها حتى يفيضوا فلا يأتها وليقم بجمع فقد تم حجه.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā et Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il (l'Imam) a dit : « Quiconque parvient à al-Muzdalifa (Jamaʿ) a accompli le pèlerinage (ḥajj). » Et il a dit : « Tout pèlerin qārin (faisant le ḥajj et la ʿumra en un seul état de sacralisation), mufrid (consacré uniquement au ḥajj) ou mutamattiʿ (faisant la ʿumra puis le ḥajj séparément), qui arrive (à la Mecque) alors que le ḥajj lui a échappé, qu'il se désacralise par une ʿumra (ʿumra seule), et le ḥajj lui incombera pour l'année suivante. » Il (l'Imam) a dit — et il a été interrogé au sujet d'un homme qui parvient à l'imam (alors que celui-ci se trouve) à al-Muzdalifa : « S'il pense qu'il pourra se rendre à ʿArafāt, s'y arrêter un court instant, puis rejoindre al-Muzdalifa avant le lever du soleil, qu'il y aille. Mais s'il pense qu'il ne pourra pas y parvenir avant que les gens n'en repartent, qu'il n'y aille pas et qu'il demeure à al-Muzdalifa : son pèlerinage est alors accompli (tamm ḥajjuhu). »
علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن جميل بن دراج، عن أبي عبدالله عليه السلام قال: من أدرك المشعر الحرام يوم النحر من قبل زوال الشمس فقد أدرك الحج.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Durrāj, d'après Abū ʿAbdillāh (al-Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Quiconque atteint al-Mashʿar al-Ḥarām (le lieu sacré de Muzdalifa) le jour du sacrifice (Yawm al-Naḥr) avant le déclin du soleil [zawāl, zénith] a accompli le pèlerinage (ḥajj).
عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن ابن فضال، عن عبدالله ابن المغيرة، عن إسحاق بن عمار، عن أبي عبدالله عليه السلام قال: من أدرك المشعر الحرام وعليه خمسة من الناس قبل أن تزول الشمس فقد أدرك الحج.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAbd Allāh b. al-Mughīra, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque atteint al-Mashʿar al-Ḥarām (le Lieu sacré, à Muzdalifa) alors qu'il lui reste cinq personnes [à voir passer] avant que le soleil n'ait décliné, a accompli le Hajj.
أحمد بن محمد، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن الحكم، عن أبي عبدالله عليه السلام قال: من أدرك المشعر الحرام وعليه خمسة من الناس فقد فقد أدرك الحج.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām b. al-Ḥakam, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque atteint al-Mashʿar al-Ḥarām (le monument sacré, c'est-à-dire Muzdalifa) alors qu'il a avec lui cinq personnes (faisant partie des pèlerins) a certes accompli le pèlerinage (ḥajj). »
علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن بعض أصحابه، عن أبي عبدالله عليه السلام قال: قال: تدري لم جعل ثلاث هنا؟ قال: قلت: لا قال: فمن أدرك شيئا منها فقد أدرك الحج.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix), qui a dit :
[L'Imam] dit : « Sais-tu pourquoi l'on a établi trois [actes] ici ? » Il dit : Je répondis : « Non. » Il dit : « Quiconque accomplit l'un d'entre eux a accompli le pèlerinage (ḥajj). »