1ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يَكُونُ شَيْخاً كَبِيراً أَوْ مَرِيضاً يَخَافُ ضِغَاطَ النَّاسِ وَزِحَامَهُمْ يُحْرِمُ بِالْحَجِّ وَيَخْرُجُ إِلَى مِنًى قَبْلَ يَوْمِ التَّرْوِيَةِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ يَخْرُجُ الرَّجُلُ الصَّحِيحُ يَلْتَمِسُ مَكَاناً وَيَتَرَوَّحُ بِذَلِكَ الْمَكَانِ قَالَ لا قُلْتُ يُعَجِّلُ بِيَوْمٍ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ بِيَوْمَيْنِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ ثَلاثَةٍ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ قَالَ لا.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme âgé ou malade qui craint la bousculade et la cohue des gens : peut-il entrer en état de sacralisation (iḥrām) pour le pèlerinage (ḥajj) et partir vers Minā avant le jour de Tarwiya (le 8 Dhū l-Ḥijja) ? Il répondit : Oui. Je dis : L'homme en bonne santé peut-il sortir pour chercher un emplacement et s'y installer à l'avance ? Il répondit : Non. Je dis : Peut-il avancer d'un jour ? Il répondit : Oui. Je dis : De deux jours ? Il répondit : Oui. Je dis : De trois jours ? Il répondit : Oui. Je dis : Plus que cela ? Il répondit : Non.
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ عَلَى الإِمَامِ أَنْ يُصَلِّيَ الظُّهْرَ بِمِنًى ثُمَّ يَبِيتُ بِهَا وَيُصْبِحُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ثُمَّ يَخْرُجُ إِلَى عَرَفَاتٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Durrāj, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il incombe à l'imam de prier le zuhr (prière de midi) à Minā, puis d'y passer la nuit et d'y rester jusqu'au lever du soleil, puis de se rendre à ʿArafāt.
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ رِفَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ يَخْرُجُ النَّاسُ إِلَى مِنًى غُدْوَةً قَالَ نَعَمْ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Rifāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui)
Il dit : « Je lui demandai : “Les gens sortent-ils vers Minā au matin ?” Il répondit : “Oui, jusqu'au coucher du soleil.” »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا تَوَجَّهْتَ إِلَى مِنًى فَقُلِ اللهمَّ إِيَّاكَ أَرْجُو وَإِيَّاكَ أَدْعُو فَبَلِّغْنِي أَمَلِي وَأَصْلِحْ لِي عَمَلِي.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque tu te diriges vers Minā, dis : “Ô Allah, c'est Toi que j'espère et c'est Toi que j'invoque ; fais donc parvenir mon espoir et rends droite mon œuvre.” »