1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ مُحْرِمٍ أَصَابَ نَعَامَةً أَوْ حِمَارَ وَحْشٍ قَالَ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى بَدَنَةٍ قَالَ فَلْيُطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِيناً قُلْتُ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى أَنْ يَتَصَدَّقَ قَالَ فَلْيَصُمْ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ يَوْماً وَالصَّدَقَةُ مُدٌّ عَلَى كُلِّ مِسْكِينٍ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَنْ مُحْرِمٍ أَصَابَ بَقَرَةً قَالَ عَلَيْهِ بَقَرَةٌ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى بَقَرَةٍ قَالَ فَلْيُطْعِمْ ثَلاثِينَ مِسْكِيناً قُلْتُ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى أَنْ يَتَصَدَّقَ قَالَ فَلْيَصُمْ تِسْعَةَ أَيَّامٍ قُلْتُ فَإِنْ أَصَابَ ظَبْياً قَالَ عَلَيْهِ شَاةٌ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ قَالَ فَإِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى مَا يَتَصَدَّقُ بِهِ فَعَلَيْهِ صِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ.
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي الرَّجُلِ يَكُونُ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ وَاجِبَةٌ فِي فِدَاءٍ قَالَ إِذَا لَمْ يَجِدْ بَدَنَةً فَسَبْعُ شِيَاهٍ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ صَامَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ يَوْماً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā → Aḥmad ibn Muḥammad → al-Ḥusayn ibn Muḥammad → Dāwūd al-Raqqī → Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de l'homme qui doit un chameau (badana) obligatoire pour une expiation (fidā'), il (l'Imam) dit : « S'il ne trouve pas de chameau, alors sept brebis ; et s'il n'en a pas les moyens, qu'il jeûne dix-huit jours. »
3ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ أَوْ عَدْلُ ذلِكَ صِياماً قَالَ يُثَمِّنُ قِيمَةَ الْهَدْيِ طَعَاماً ثُمَّ يَصُومُ لِكُلِّ مُدٍّ يَوْماً فَإِذَا زَادَتِ الأَمْدَادُ عَلَى شَهْرَيْنِ فَلَيْسَ عَلَيْهِ أَكْثَرُ مِنْهُ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « ou l'équivalent de cela en jeûne » (Coran 5:95), il (l'imam) a dit : « Il estime la valeur de l'offrande (al-hady) en nourriture, puis jeûne pour chaque mudd (mesure de volume) un jour. Lorsque les mudds excèdent deux mois, il n'a pas à jeûner au-delà de cela. »
4ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قُلْتُ لَهُ الْمُحْرِمُ يَقْتُلُ نَعَامَةً قَالَ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ مِنَ الإِبِلِ قُلْتُ يَقْتُلُ حِمَارَ وَحْشٍ قَالَ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ قُلْتُ فَالْبَقَرَةَ قَالَ بَقَرَةٌ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār et Muḥammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn, tous d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Yaʿqūb b. Shuʿayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui dis : « Un homme en état de sacralisation (muḥrim) tue une autruche ? » Il dit : « Il lui incombe un chameau (badana) parmi les camélidés. » Je dis : « Il tue un âne sauvage ? » Il dit : « Il lui incombe un chameau (badana). » Je dis : « Et la vache ? » Il dit : « Une vache. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي مُحْرِمٍ قَتَلَ نَعَامَةً قَالَ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً وَقَالَ إِنْ كَانَ قِيمَةُ الْبَدَنَةِ أَكْثَرَ مِنْ إِطْعَامِ سِتِّينَ مِسْكِيناً لَمْ يَزِدْ عَلَى إِطْعَامِ سِتِّينَ مِسْكِيناً وَإِنْ كَانَ قِيمَةُ الْبَدَنَةِ أَقَلَّ مِنْ إِطْعَامِ سِتِّينَ مِسْكِيناً لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ إِلاَّ قِيمَةُ الْبَدَنَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl, d'après certains de nos compagnons
D'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme en état de iḥrām (consécration rituelle) qui a tué une autruche : il dit : « Il lui incombe [l'offrande] d'une badana (chameau ou vache de sacrifice). S'il n'en trouve pas, alors il doit nourrir soixante pauvres. » Et il dit : « Si la valeur de la badana est supérieure à la nourriture de soixante pauvres, il n'est pas tenu d'ajouter au-delà de la nourriture de soixante pauvres. Et si la valeur de la badana est inférieure à la nourriture de soixante pauvres, il ne lui incombe que la valeur de la badana. »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي مُحْرِمٍ رَمَى ظَبْياً فَأَصَابَهُ فِي يَدِهِ فَعَرَجَ مِنْهَا قَالَ إِنْ كَانَ الظَّبْيُ مَشَى عَلَيْهَا وَرَعَى فَعَلَيْهِ رُبُعُ قِيمَتِهِ وَإِنْ كَانَ ذَهَبَ عَلَى وَجْهِهِ فَلَمْ يَدْرِ مَا صَنَعَ فَعَلَيْهِ الْفِدَاءُ لأَنَّهُ لا يَدْرِي لَعَلَّهُ قَدْ هَلَكَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme en état de sacralisation (muḥrim) qui a lancé (une flèche) sur une gazelle et l'a atteinte à la patte, ce qui l'a rendue boiteuse. Il (l'Imam) a dit : Si la gazelle a marché sur cette patte et a brouté, alors il doit un quart de sa valeur. Mais si elle est partie et qu'on ne sait pas ce qu'elle est devenue, alors il doit l'expiation (fidāʾ) complète, car on ignore si, peut-être, elle est morte.
7ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنْ رَجُلٍ قَتَلَ ثَعْلَباً قَالَ عَلَيْهِ دَمٌ قُلْتُ فَأَرْنَباً قَالَ مِثْلُ مَا عَلَى الثَّعْلَبِ.
Isnādd'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui a tué un renard. Il dit : « Il lui incombe une offrande de sang (dam) ». Je dis : « Et un lièvre ? » Il dit : « La même chose que pour le renard. »
8ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ مُحْرِمٍ أَصَابَ أَرْنَباً أَوْ ثَعْلَباً قَالَ فِي الأَرْنَبِ شَاةٌ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet d'un homme en état de sacralisation (muḥrim) qui a tué un lièvre ou un renard. Il répondit : « Pour le lièvre, [l'expiation est] un mouton (shāh). »
9ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْيَرْبُوعُ وَالْقُنْفُذُ وَالضَّبُّ إِذَا أَصَابَهُ الْمُحْرِمُ فَعَلَيْهِ جَدْيٌ وَالْجَدْيُ خَيْرٌ مِنْهُ وَإِنَّمَا جُعِلَ عَلَيْهِ هَذَا كَيْ يَنْكُلَ عَنْ صَيْدِ غَيْرِهِ.
IsnādSahl b. Ziyād d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb d'après ʿAlī b. Riʾāb d'après Mismaʿ b. ʿAbd al-Malik d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) ; et Muḥammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Aḥmad b. ʿAlī d'après Mismaʿ b. ʿAbd al-Malik d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Le gerboise, le hérisson et le lézard (ḍabb) : si le pèlerin en état de sacralisation (muḥrim) en atteint un, il doit (offrir) un chevreau — et le chevreau est meilleur que lui (l'animal tué) — et cela n'a été imposé que pour le dissuader de chasser autre chose.
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ وَعِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا أَصَابَ الْمُحْرِمُ الصَّيْدَ وَلَمْ يَجِدْ مَا يُكَفِّرُ مِنْ مَوْضِعِهِ الَّذِي أَصَابَ فِيهِ الصَّيْدَ قُوِّمَ جَزَاؤُهُ مِنَ النَّعَمِ دَرَاهِمَ ثُمَّ قُوِّمَتِ الدَّرَاهِمُ طَعَاماً لِكُلِّ مِسْكِينٍ نِصْفُ صَاعٍ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ عَلَى الطَّعَامِ صَامَ لِكُلِّ نِصْفِ صَاعٍ يَوْماً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Maḥbūb, et un groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb d'après ʿAlī ibn Riʾāb d'après Abū ʿUbayda d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque celui qui est en état de sacralisation (muḥrim) atteint du gibier et ne trouve pas de quoi expier sur le lieu même où il a atteint le gibier, on évalue son compensation en têtes de bétail (naʿam) en dirhams, puis on évalue les dirhams en nourriture à raison d'un demi-sāʿ pour chaque pauvre (miskīn). S'il ne peut se procurer la nourriture, il jeûne un jour pour chaque demi-sāʿ. »
11ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ أَصَابَ بَيْضَ نَعَامَةٍ وَهُوَ مُحْرِمٌ قَالَ يُرْسِلُ الْفَحْلَ فِي الإِبِلِ عَلَى عَدَدِ الْبَيْضِ قُلْتُ فَإِنَّ الْبَيْضَ يَفْسُدُ كُلُّهُ وَيَصْلُحُ كُلُّهُ قَالَ مَا يُنْتَجُ مِنَ الْهَدْيِ فَهُوَ هَدْيٌ بَالِغُ الْكَعْبَةِ وَإِنْ لَمْ يُنْتَجْ فَلَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ إِبِلاً فَعَلَيْهِ لِكُلِّ بَيْضَةٍ شَاةٌ فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَالصَّدَقَةُ عَلَى عَشَرَةِ مَسَاكِينَ لِكُلِّ مِسْكِينٍ مُدٌّ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
12ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى لِرَجُلٍ مُحْرِمٍ بَيْضَ نَعَامَةٍ فَأَكَلَهُ الْمُحْرِمُ قَالَ عَلَى الَّذِي اشْتَرَاهُ لِلْمُحْرِمِ فِدَاءٌ وَعَلَى الْمُحْرِمِ فِدَاءٌ قُلْتُ وَمَا عَلَيْهِمَا قَالَ عَلَى الْمُحِلِّ جَزَاءُ قِيمَةِ الْبَيْضِ لِكُلِّ بَيْضَةٍ دِرْهَمٌ وَعَلَى الْمُحْرِمِ الْجَزَاءُ لِكُلِّ بَيْضَةٍ شَاةٌ. عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ مِثْلَهُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAlī b. Riʾāb, d'après Abū ʿUbayda, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui acheta pour un homme en état de iḥrām (sacralisation rituelle pour le pèlerinage) des œufs d'autruche, et que l'homme en iḥrām les mangea. Il répondit : « Celui qui les a achetés pour l'homme en iḥrām doit une compensation (fidāʾ) et l'homme en iḥrām doit une compensation. » Je dis : « Que doivent-ils ? » Il répondit : « Pour celui qui n'est pas en iḥrām (al-muḥill), l'expiation (jazāʾ) est la valeur des œufs : pour chaque œuf, un dirham ; et pour l'homme en iḥrām, l'expiation est pour chaque œuf un mouton (shāt). »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ م��حَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي رَجُلٍ مَرَّ وَهُوَ مُحْرِمٌ فَأَخَذَ ظَبْيَةً فَاحْتَلَبَهَا وَشَرِبَ لَبَنَهَا قَالَ عَلَيْهِ دَمٌ وَجَزَاءٌ فِي الْحَرَمِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ d'après Ṣāliḥ ibn ʿUqba d'après Yazīd ibn ʿAbd al-Malik d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Au sujet d'un homme qui, alors qu'il était en état de sacralisation (iḥrām), passa près d'une gazelle, la saisit, la trahit, puis but son lait. Il [l'Imam] dit : « Il lui incombe [de verser] le sang (d'une offrande) et une compensation (jazā') dans le Sanctuaire (al-ḥaram). »
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جَبَلَةَ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنْ مُحْرِمٍ كَسَرَ قَرْنَ ظَبْيٍ قَالَ يَجِبُ عَلَيْهِ الْفِدَاءُ قَالَ قُلْتُ فَإِنْ كَسَرَ يَدَهُ قَالَ إِنْ كَسَرَ يَدَهُ وَلَمْ يَرْعَ فَعَلَيْهِ دَمُ شَاةٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Yaḥyā ibn al-Mubārak, d’après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d’après Samāʿa ibn Mihrān, d’après Abū Baṣīr
Il dit : J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d’un homme en état de sacralisation (muḥrim) qui a cassé la corne d’une gazelle. Il a dit : Il lui est obligatoire de verser une compensation (fidā’). Il dit : Je dis : Et s’il lui a cassé la patte ? Il a dit : S’il lui a cassé la patte sans qu’elle ne saigne, alors il lui incombe [le sacrifice] du sang d’un mouton.