1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ قَالَ لِي أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِنَّ سَفِينَةَ نُوحٍ كَانَتْ مَأْمُورَةً طَافَتْ بِالْبَيْتِ حَيْثُ غَرِقَتِ الأَرْضُ ثُمَّ أَتَتْ مِنًى فِي أَيَّامِهَا ثُمَّ رَجَعَتِ السَّفِينَةُ وَكَانَتْ مَأْمُورَةً وَطَافَتْ بِالْبَيْتِ طَوَافَ النِّسَاءِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après certains de ses compagnons, d'après al-Washshā', d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamzah
Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) me dit : « L'arche de Noé, obéissante à l'ordre, tourna autour de la Maison (la Ka'ba) lorsque la terre fut submergée, puis elle vint à Minā en ses jours, puis l'arche revint — obéissante à l'ordre — et accomplit autour de la Maison le ṭawāf des femmes (ṭawāf al-nisā'). »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يُحَدِّثُ عَطَاءً قَالَ كَانَ طُولُ سَفِينَةِ نُوحٍ أَلْفَ ذِرَاعٍ وَمِائَتَيْ ذِرَاعٍ وَعَرْضُهَا ثَمَانَمِائَةِ ذِرَاعٍ وَطُولُهَا فِي السَّمَاءِ مِائَتَيْنِ ذِرَاعاً وَطَافَتْ بِالْبَيْتِ وَسَعَتْ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَشْوَاطٍ ثُمَّ اسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Maḥbūb, d’après al-Ḥasan ibn Ṣāliḥ, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit : « J’ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) rapporter un hadith à ʿAṭā’. »
Il a dit : « La longueur de l’arche de Noé était de mille deux cents coudées, sa largeur de huit cents coudées, et sa hauteur (dans le ciel) de deux cents coudées. Elle tourna autour de la Maison (la Kaaba) et accomplit sept allers-retours entre Ṣafā et Marwa, puis s’installa sur le Jūdī. »
3ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ مَرَّ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ فِي سَبْعِينَ نَبِيّاً عَلَى فِجَاجِ الرَّوْحَاءِ عَلَيْهِمُ الْعَبَاءُ الْقَطَوَانِيَّةُ يَقُولُ لَبَّيْكَ عَبْدُكَ ابْنُ عَبْدِكَ.
Isnādd'après ʿAlī, d'après son père, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn b. al-Mukhtār, d'après Abū Baṣīr
J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Moïse fils d'ʿImrān passa, accompagné de soixante-dix prophètes, sur les hauteurs d'al-Rawḥāʾ, tous vêtus de manteaux en laine épaisse (al-ʿabāʾ al-qaṭawāniyya), disant : “Me voici à Toi, Ton serviteur, fils de Ton serviteur.” »
4ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَرَّ مُوسَى النَّبِيُّ (عَلَيْهِ السَّلاَم) بِصِفَاحِ الرَّوْحَاءِ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ خِطَامُهُ مِنْ لِيفٍ عَلَيْهِ عَبَاءَتَانِ قَطَوَانِيَّتَانِ وَهُوَ يَقُولُ لَبَّيْكَ يَا كَرِيمُ لَبَّيْكَ قَالَ وَمَرَّ يُونُسُ بْنُ مَتَّى بِصِفَاحِ الرَّوْحَاءِ وَهُوَ يَقُولُ لَبَّيْكَ كَشَّافَ الْكُرَبِ الْعِظَامِ لَبَّيْكَ قَالَ وَمَرَّ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ بِصِفَاحِ الرَّوْحَاءِ وَهُوَ يَقُولُ لَبَّيْكَ عَبْدُكَ ابْنُ أَمَتِكَ لَبَّيْكَ وَمَرَّ مُحَمَّدٌ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِصِفَاحِ الرَّوْحَاءِ وَهُوَ يَقُولُ لَبَّيْكَ ذَا الْمَعَارِجِ لَبَّيْكَ.
Isnādd'après ʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn al-Ḥakam, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ أَحْرَمَ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) مِنْ رَمْلَةِ مِصْرَ قَالَ وَمَرَّ بِصِفَاحِ الرَّوْحَاءِ مُحْرِماً يَقُودُ نَاقَتَهُ بِخِطَامٍ مِنْ لِيفٍ عَلَيْهِ عَبَاءَتَانِ قَطَوَانِيَّتَانِ يُلَبِّي وَتُجِيبُهُ الْجِبَالُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Moïse (que la paix soit sur lui) entra en l'état de iḥrām (consécration rituelle) depuis Ramlat Miṣr (la vallée sablonneuse d'Égypte). » Il dit : « Et il passa par Ṣifāḥ al-Rawḥā' en état de iḥrām, conduisant sa chamelle par une longe en fibres de palme, vêtu de deux manteaux de coton de Qaṭawān, prononçant la talbiya (formule de réponse à l'appel divin), et les montagnes lui répondaient. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ دَاوُدَ حَجَّ الْبَيْتَ فِي الْجِنِّ وَالإِنْسِ وَالطَّيْرِ وَالرِّيَاحِ وَكَسَا الْبَيْتَ الْقَبَاطِيَّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī ibn ʿUqba, d'après son père, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Que Salomon fils de David fit le pèlerinage (ḥajj) de la Maison (la Kaʿba) avec les djinns, les humains, les oiseaux et les vents, et il couvrit la Maison d'étoffes coptes (al-qibāṭī).
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنِ الْمُفَضَّلِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ صَلَّى فِي مَسْجِدِ الْخَيْفِ سَبْعُمِائَةِ نَبِيٍّ وَإِنَّ مَا بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ لَمَشْحُونٌ مِنْ قُبُورِ الأَنْبِيَاءِ وَإِنَّ آدَمَ لَفِي حَرَمِ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Abī Najrān, d'après al-Mufaḍḍal, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (sur lui la paix)
Il a dit : « Sept cents prophètes ont prié dans la mosquée d'al-Khayf (mosquée située à Minā). Certes, l'espace compris entre le Pilier (al-Rukn, le coin de la Kaaba où se trouve la Pierre noire) et la Station d'Abraham (al-Maqām) est comblé par les tombes des prophètes. Et certes, Adam se trouve dans l'enceinte sacrée de Dieu — Puissant et Majestueux — (le ḥaram de La Mecque). »
8ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ حَجَّ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَمَعَهُ سَبْعُونَ نَبِيّاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ خُطُمُ إِبِلِهِمْ مِنْ لِيفٍ يُلَبُّونَ وَتُجِيبُهُمُ الْجِبَالُ وَعَلَى مُوسَى عَبَاءَتَانِ قَطَوَانِيَّتَانِ يَقُولُ لَبَّيْكَ عَبْدُكَ ابْنُ عَبْدِكَ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après Zayd al-Shahḥām, d'après celui qui l'a rapporté, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : Moïse fils de ʿImrān (sur lui la paix) accomplit le pèlerinage (ḥajj) accompagné de soixante-dix prophètes issus des Enfants d'Israël. Les licous de leurs chameaux étaient en fibres de palmier. Ils prononçaient la talbiya (formule de consécration rituelle : 'Labbayka'), et les montagnes leur répondaient. Moïse portait deux manteaux de laine noire de Qaṭawān (grosse étoffe rayée) et disait : 'Labbayka, Ton serviteur, fils de Ton serviteur.'
9ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي الْبِلادِ عَنْ أَبِي بِلالٍ الْمَكِّيِّ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) دَخَلَ الْحِجْرَ مِنْ نَاحِيَةِ الْبَابِ فَقَامَ يُصَلِّي عَلَى قَدْرِ ذِرَاعَيْنِ مِنَ الْبَيْتِ فَقُلْتُ لَهُ مَا رَأَيْتُ أَحَداً مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ يُصَلِّي بِحِيَالِ الْمِيزَابِ فَقَالَ هَذَا مُصَلَّى شَبَّرَ وَشَبِيرٍ ابْنَيْ هَارُونَ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Husayn b. Saʿīd, d'après Ibrāhīm b. Abī l-Bilād, d'après Abū Bilāl al-Makkī
Il dit : J'ai vu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) entrer dans le Ḥijr (espace semi-circulaire attenant à la Kaaba) par le côté de la porte. Il se tint debout et pria à une distance d'environ deux coudées de la Maison (la Kaaba). Je lui dis : « Je n'ai vu personne de ta Famille (Ahl al-Bayt) prier en face de la gargouille (mīzāb). » Il répondit : « C'est ici le lieu de prière de Shabbar et de Shabīr, les deux fils de Hārūn (Aaron). »
10ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ شَبَابٍ الصَّيْرَفِيِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ الدُّهْنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ دُفِنَ مَا بَيْنَ الرُّكْنِ الْيَمَانِيِّ وَالْحَجَرِ الأَسْوَدِ سَبْعُونَ نَبِيّاً أَمَاتَهُمُ الله جُوعاً وَضُرّاً.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl Ibn Ziyād, d'après Muḥammad Ibn al-Walīd Shabāb al-Ṣayrafī, d'après Muʿāwiya Ibn ʿAmmār al-Duhnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām) — que la paix soit sur lui —
Soixante-dix prophètes ont été enterrés entre le pilier yéménite (al-rukn al-yamānī) et la Pierre noire (al-ḥajar al-aswad) ; Dieu les a fait mourir de faim et de détresse.
11ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِنَّ دَاوُدَ لَمَّا وَقَفَ الْمَوْقِفَ بِعَرَفَةَ نَظَرَ إِلَى النَّاسِ وَكَثْرَتِهِمْ فَصَعِدَ الْجَبَلَ فَأَقْبَلَ يَدْعُو فَلَمَّا قَضَى نُسُكَهُ أَتَاهُ جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَقَالَ لَهُ يَا دَاوُدُ يَقُولُ لَكَ رَبُّكَ لِمَ صَعِدْتَ الْجَبَلَ ظَنَنْتَ أَنَّهُ يَخْفَى عَلَيَّ صَوْتُ مَنْ صَوَّتَ ثُمَّ مَضَى بِهِ إِلَى الْبَحْرِ إِلَى جُدَّةَ فَرَسَبَ بِهِ فِي الْمَاءِ مَسِيرَةَ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً فِي الْبَرِّ فَإِذَا صَخْرَةٌ فَفَلَقَهَا فَإِذَا فِيهَا دُودَةٌ فَقَالَ لَهُ يَا دَاوُدُ يَقُولُ لَكَ رَبُّكَ أَنَا أَسْمَعُ صَوْتَ هَذِهِ فِي بَطْنِ هَذِهِ الصَّخْرَةِ فِي قَعْرِ هَذَا الْبَحْرِ فَظَنَنْتَ أَنَّهُ يَخْفَى عَلَيَّ صَوْتُ مَنْ صَوَّتَ.