1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ قَالَ طَوَافُ الْفَرِيضَةِ طَوَافُ النِّسَاءِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Aḥmad b. Muḥammad
Il a dit : Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām) a dit concernant la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié : « Qu'ils accomplissent les circumambulations autour de la Demeure antique » (Coran 22:29) : Il a dit : « La circumambulation obligatoire (ṭawāf al-farīḍa) est la circumambulation des femmes (ṭawāf al-nisāʾ). »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ قَالَ طَوَافُ النِّسَاءِ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après l'un de ses compagnons, d'après Ḥammād b. ʿUthmān, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Qu'ils accomplissent leurs vœux et qu'ils tournent autour de la Maison Antique » (Coran 22:29), il (l'Imam) dit : « C'est le ṭawāf (circumambulation) des femmes. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ لَوْ لا مَا مَنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى النَّاسِ مِنْ طَوَافِ النِّسَاءِ لَرَجَعَ الرَّجُلُ إِلَى أَهْلِهِ وَلَيْسَ يَحِلُّ لَهُ أَهْلُهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
S'il n'y avait pas la grâce que Dieu — Puissant et Majestueux — a accordée aux gens par le ṭawāf (circumambulation) des femmes, l'homme retournerait auprès de sa famille sans que sa femme ne lui soit permise (licite).
4ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ يَقْطِينٍ عَنْ أَخِيهِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ يَقْطِينٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنِ الْخِصْيَانِ وَالْمَرْأَةِ الْكَبِيرَةِ أَ عَلَيْهِمْ طَوَافُ النِّسَاءِ قَالَ نَعَمْ عَلَيْهِمُ الطَّوَافُ كُلِّهِمْ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d’après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Yaqṭīn, d’après son frère al-Ḥusayn b. ʿAlī b. Yaqṭīn, qui a dit :
J’ai interrogé Abū al-Ḥasan (al-Kāẓim, l’Imam Mūsā b. Jaʿfar, que la paix soit sur lui) au sujet des eunuques et de la femme âgée : « Est-ce qu’ils doivent accomplir le ṭawāf al-nisā’ (circumambulation des femmes, dernier rite obligatoire du pèlerinage) ? » Il a répondu : « Oui, ils doivent tous accomplir la circumambulation. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) رَجُلٌ نَسِيَ طَوَافَ النِّسَاءِ حَتَّى دَخَلَ أَهْلَهُ قَالَ لا تَحِلُّ لَهُ النِّسَاءُ حَتَّى يَزُورَ الْبَيْتَ وَقَالَ يَأْمُرُ أَنْ يُقْضَى عَنْهُ إِنْ لَمْ يَحُجَّ فَإِنْ تُوُفِّيَ قَبْلَ أَنْ يُطَافَ عَنْهُ فَلْيَقْضِ عَنْهُ وَلِيُّهُ أَوْ غَيْرُهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme a oublié le ṭawāf al-nisā' (circumambulation des femmes, dernier rite du pèlerinage) au point d'avoir rejoint sa famille. » Il (l'Imam) répondit : « Les femmes ne lui sont pas licites tant qu'il n'a pas visité la Maison (la Ka'ba). » Et il dit : « Il ordonne que l'on accomplisse (ce rite) pour lui s'il n'a pas accompli le pèlerinage. S'il meurt avant que l'on ait circumambulé pour lui, que son tuteur légal (walī) ou un autre l'accomplisse pour lui. »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنِ الْمَرْأَةِ الْمُتَمَتِّعَةِ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ لِلْحَجِّ ثُمَّ تَرْجِعُ إِلَى مِنًى قَبْلَ أَنْ تَطُوفَ بِالْبَيْتِ فَقَالَ أَ لَيْسَ تَزُورُ الْبَيْتَ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَلْتَطُفْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ibn Muskān, d'après Al-Ḥalabī
Il dit : Je demandai à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la femme qui pratique le mutʿa (pèlerinage interrompu) : elle accomplit la circumambulation autour de la Maison (Kaʿba) et le saʿy (marche rituelle) entre Ṣafā et Marwa pour le ḥajj, puis retourne à Minā avant d'avoir accompli la circumambulation autour de la Maison. Il répondit : « Ne visite-t-elle pas la Maison ? » Je dis : « Si. » Il dit : « Qu'elle fasse alors la circumambulation. »
7ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ طَافَ طَوَافَ الْحَجِّ وَطَوَافَ النِّسَاءِ قَبْلَ أَنْ يَسْعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَالَ لا يَضُرُّهُ يَطُوفُ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَقَدْ فَرَغَ مِنْ حَجِّهِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Samāʿa, d'après Abū Ibrāhīm (Mūsā al-Kāẓim), que la paix soit sur lui,
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui accomplit le ṭawāf du pèlerinage (ṭawāf al-ḥajj) et le ṭawāf des femmes (ṭawāf al-nisā', circumambulation obligatoire après le saʿy) avant d'effectuer la marche rituelle (saʿy) entre Ṣafā et Marwa. Il répondit : “Cela ne lui nuit pas ; il accomplit la marche entre Ṣafā et Marwa alors qu'il a déjà terminé son pèlerinage.” »