1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ وَمُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ جَمِيعاً عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ لا يَضُرُّكَ بِلَيْلٍ أَحْرَمْتَ أَمْ نَهَارٍ إِلاَّ أَنَّ أَفْضَلَ ذَلِكَ عِنْدَ زَوَالِ الشَّمْسِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Ḥammād d'après al-Ḥalabī et Muʿāwiya ibn ʿAmmār ensemble d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il ne te nuira pas que tu aies fait l'ihrām (sacralisation rituelle) de nuit ou de jour, si ce n'est que le plus méritoire de cela est au moment du déclin du soleil (zawāl al‑shams). »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَتَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَكَيْفَ أَقُولُ قَالَ تَقُولُ اللهمَّ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَتَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ عَلَى كِتَابِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَإِنْ شِئْتَ أَضْمَرْتَ الَّذِي تُرِيدُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, de son père, d’Ibn Abī ʿUmayr, de Ḥammād ibn ʿUthmān, d’Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) :
Il dit : « Je lui dis : “Je souhaite accomplir le tamattuʿ (pèlerinage interrompu) en joignant la ʿumra (petit pèlerinage) au ḥajj (grand pèlerinage). Comment dois-je formuler (mon intention) ?” Il dit : “Dis : ‘Ô Allah, je souhaite accomplir le tamattuʿ en joignant la ʿumra au ḥajj, conformément à Ton Livre et à la sunna (tradition) de Ton Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille).’ Et si tu veux, tu gardes secret (l’intention) que tu as.” »
4ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ أَ لَيْلاً أَحْرَمَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَمْ نَهَاراً فَقَالَ نَهَاراً قُلْتُ أَيَّ سَاعَةٍ قَالَ صَلاةَ الظُّهْرِ فَسَأَلْتُهُ مَتَى تَرَى أَنْ نُحْرِمَ فَقَالَ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا أَحْرَمَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) صَلاةَ الظُّهْرِ لأَنَّ الْمَاءَ كَانَ قَلِيلاً كَأَنْ يَكُونَ فِي رُءُوسِ الْجِبَالِ فَيُهَجِّرُ الرَّجُلُ إِلَى مِثْلِ ذَلِكَ مِنَ الْغَدِ وَلا يَكَادُ يَقْدِرُونَ عَلَى الْمَاءِ وَإِنَّمَا أُحْدِثَتْ هَذِهِ الْمِيَاهُ حَدِيثاً.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād b. ʿUthmān, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (sur lui la paix)
5ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِنَّ أَصْحَابَنَا يَخْتَلِفُونَ فِي وَجْهَيْنِ مِنَ الْحَجِّ يَقُولُ بَعْضٌ أَحْرِمْ بِالْحَجِّ مُفْرِداً فَإِذَا طُفْتَ بِالْبَيْتِ وَسَعَيْتَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَأَحِلَّ وَاجْعَلْهَا عُمْرَةً وَبَعْضُهُمْ يَقُولُ أَحْرِمْ وَانْوِ الْمُتْعَةَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ أَيُّ هَذَيْنِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ انْوِ الْمُتْعَةَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān, d’après Isḥāq b. ʿAmmār
Il dit : Je dis à Abū Ibrāhīm (que la paix soit sur lui) : « Nos compagnons divergent au sujet de deux formes de pèlerinage (ḥajj) : certains disent : “Consacre-toi (iḥrām) au ḥajj de manière individuelle (ifrād), puis lorsque tu auras accompli les circumambulations autour de la Maison (Ṭawāf al-Bayt) et le parcours entre Ṣafā et Marwa (Saʿy), déconsacre-toi (iḥlāl) et fais-en une ʿumra.” D’autres disent : “Consacre-toi (iḥrām) et voue (nawī) le tamattuʿ (pèlerinage par étapes) à la ʿumra avant le ḥajj.” Lequel de ces deux préfères-tu ? » Il répondit : « Voue le tamattuʿ. »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنِ الَّذِي يَقُولُ حُلَّنِي حَيْثُ حَبَسْتَنِي قَالَ هُوَ حِلٌّ حَيْثُ حَبَسَهُ قَالَ أَوْ لَمْ يَقُلْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ibn Bukayr d'après Ḥamza ibn Ḥumrān
Il dit : « J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) au sujet de celui qui dit : “Délie-moi là où tu m’as retenu.” Il (l’Imam) dit : « Il est délié là où il l’a retenu. » Il dit : « Ou bien ne l’a-t-il pas dit ? »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ هُوَ حِلٌّ إِذَا حُبِسَ اشْتَرَطَ أَوْ لَمْ يَشْتَرِطْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Zurārah, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il est licite (ḥalāl), lorsqu'il est emprisonné, qu'il ait posé une condition ou non. »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الْحَضْرَمِيِّ وَزَيْدٍ الشَّحَّامِ وَمَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ قَالُوا أَمَرَنَا أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) أَنْ نُلَبِّيَ وَلا نُسَمِّيَ شَيْئاً وَقَالَ أَصْحَابُ الإِضْمَارِ أَحَبُّ إِلَيَّ.
Isnād8. Un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après Abū Bakr al-Ḥaḍramī, Zayd al-Šaḥḥām et Manṣūr b. Ḥāzim
Ils ont dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) nous a ordonné de prononcer la talbiya (formule de réponse à l'appel du pèlerinage) sans rien nommer spécifiquement, et il a dit : « Ceux qui pratiquent l'iḍmār (l'intention tacite sans la verbaliser) me sont plus chers. »
9ـ أَحْمَدُ عَنْ عَلِيٍّ عَنْ سَيْفٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الإِضْمَارُ أَحَبُّ إِلَيَّ فَلَبِّ وَلا تُسَمِّ.
IsnādAḥmad d'après ʿAlī d'après Sayf d'après Isḥāq ibn ʿAmmār
Qu'il interrogea Abū al-Ḥasan Mūsā (ʿalayhi al-salām) [car] il dit : « La prononciation intérieure (al-iḍmār) m'est plus aimable ; réponds donc (à la talbiya) sans énoncer le nom (à voix haute). »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) أَ رَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً أَحْرَمَ فِي دُبُرِ صَلاةٍ مَكْتُوبَةٍ أَ كَانَ يُجْزِئُهُ ذَلِكَ قَالَ نَعَمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl, d'après Abū aṣ-Ṣabbāḥ al-Kinānī,
Il a dit : J'ai demandé à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Que penses-tu si un homme entre en état de sacralisation (iḥrām) juste après une prière obligatoire (ṣalāt maktūba), cela lui suffirait-il ? » Il a répondu : « Oui. »
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِيِّ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ وَحَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ جَمِيعاً عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا صَلَّيْتَ فِي مَسْجِدِ الشَّجَرَةِ فَقُلْ وَأَنْتَ قَاعِدٌ فِي دُبُرِ الصَّلاةِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مَا يَقُولُ الْمُحْرِمُ ثُمَّ قُمْ فَامْشِ حَتَّى تَبْلُغَ الْمِيلَ وَتَسْتَوِيَ بِكَ الْبَيْدَاءُ فَإِذَا اسْتَوَتْ بِكَ فَلَبِّهْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥafṣ ibn al-Bakhtarī, ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj et Ḥammād ibn ʿUthmān, tous d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (as) — que la paix soit sur lui —
Il a dit : « Lorsque tu pries dans la mosquée de l'Arbre (Masjid al-Shajara), dis, alors que tu es assis après la prière (dubur al-ṣalāt), avant de te lever, ce que dit le muhrim (celui qui est en état de sacralisation). Ensuite lève-toi et marche jusqu'à ce que tu atteignes le Mīl et que la plaine d'al-Baydāʾ s'étende devant toi. Puis, lorsqu'elle s'étend devant toi, prononce la talbiya (formule de proclamation rituelle du hajj). »
12ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَرَّارٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) هَلْ يَجُوزُ لِلْمُتَمَتِّعِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ أَنْ يُظْهِرَ التَّلْبِيَةَ فِي مَسْجِدِ الشَّجَرَةِ فَقَالَ نَعَمْ إِنَّمَا لَبَّى النَّبِيُّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلَى الْبَيْدَاءِ لأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْرِفُونَ التَّلْبِيَةَ فَأَحَبَّ أَنْ يُعَلِّمَهُمْ كَيْفَ التَّلْبِيَةُ.
Isnād12. ʿAlī, d'après son père, d'après Ismāʿīl b. Marrār, d'après Yūnus, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān
Il a interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Est-il permis à celui qui pratique le tamattuʿ (pèlerinage interrompu) reliant la ʿumra (visite pieuse) au ḥajj (pèlerinage) d'élever la voix en talbiya (formule rituelle de réponse à Dieu) dans la mosquée de l'Arbre (Masjid al-Shajara) ? » Il a répondu : « Oui. Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) n'a prononcé la talbiya sur le terrain plat d'al-Baydāʾ que parce que les gens ne connaissaient pas cette formule ; il a donc voulu leur enseigner comment la réciter. »
13ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قُلْتُ لَهُ إِذَا أَحْرَمَ الرَّجُلُ فِي دُبُرِ الْمَكْتُوبَةِ أَ يُلَبِّي حِينَ يَنْهَضُ بِهِ بَعِيرُهُ أَوْ جَالِساً فِي دُبُرِ الصَّلاةِ قَالَ أَيَّ ذَلِكَ شَاءَ صَنَعَ. قَالَ الْكُلَيْنِيُّ وَهَذَا عِنْدِي مِنَ الأَمْرِ الْمُتَوَسَّعِ إِلاَّ أَنَّ الْفَضْلَ فِيهِ أَنْ يُظْهِرَ التَّلْبِيَةَ حَيْثُ أَظْهَرَ النَّبِيُّ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَلَى طَرَفِ الْبَيْدَاءِ وَلا يَجُوزُ لأَحَدٍ أَنْ يَجُوزَ مِيلَ الْبَيْدَاءِ إِلاَّ وَقَدْ أَظْهَرَ التَّلْبِيَةَ وَأَوَّلُ الْبَيْدَاءِ أَوَّلُ مِيلٍ يَلْقَاكَ عَنْ يَسَارِ الطَّرِيقِ.
Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū al-Ḥasan (la paix soit sur lui)
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ صَلِّ الْمَكْتُوبَةَ ثُمَّ أَحْرِمْ بِالْحَجِّ أَوْ بِالْمُتْعَةِ وَاخْرُجْ بِغَيْرِ تَلْبِيَةٍ حَتَّى تَصْعَدَ إِلَى أَوَّلِ الْبَيْدَاءِ إِلَى أَوَّلِ مِيلٍ عَنْ يَسَارِكَ فَإِذَا اسْتَوَتْ بِكَ الأَرْضُ رَاكِباً كُنْتَ أَوْ مَاشِياً فَلَبِّ فَلا يَضُرُّكَ لَيْلاً أَحْرَمْتَ أَوْ نَهَاراً وَمَسْجِدُ ذِي الْحُلَيْفَةِ الَّذِي كَانَ خَارِجاً عَنِ السَّقَائِفِ عَنْ صَحْنِ الْمَسْجِدِ ثُمَّ الْيَوْمَ لَيْسَ شَيْءٌ مِنَ السَّقَائِفِ مِنْهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) :
Il a dit : « Accomplis la prière obligatoire, puis consacre-toi au pèlerinage (ḥajj) ou au pèlerinage d'agrément (mutʿa), et sors sans prononcer la talbiya (formule de consécration) jusqu'à ce que tu montes au début d'al-Baydā', jusqu'au premier mille à ta gauche. Lorsque le sol est devenu plat sous toi, que tu sois à cheval ou à pied, prononce alors la talbiya. Et il ne te nuira pas que tu te sois consacré de nuit ou de jour. Et la mosquée de Dhū l-Ḥulayfa est celle qui se trouvait à l'extérieur des auvents, hors de la cour de la mosquée ; aujourd'hui, aucun des auvents n'en fait partie. »
15ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْمُعْتَمِرُ عُمْرَةً مُفْرَدَةً يَشْتَرِطُ عَلَى رَبِّهِ أَنْ يَحُلَّهُ حَيْثُ حَبَسَهُ وَمُفْرِدُ الْحَجِّ يَشْتَرِطُ عَلَى رَبِّهِ إِنْ لَمْ يَكُنْ حَجَّةً فَعُمْرَةً.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Mahbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Fudayl ibn Yasār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Celui qui accomplit une ʿumra (pèlerinage mineur) indépendante peut poser comme condition à son Seigneur de se désacraliser là où un empêchement le retient ; et celui qui se consacre exclusivement au ḥajj (pèlerinage majeur) peut poser comme condition à son Seigneur : si cela ne peut être un ḥajj, que ce soit alors une ʿumra. »
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله قَالَ كَانَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِذَا قَرَّبَتِ الْقُرْبَانَ تَخْرُجُ نَارٌ تَأْكُلُ قُرْبَانَ مَنْ قُبِلَ مِنْهُ وَإِنَّ الله جَعَلَ الإِحْرَامَ مَكَانَ الْقُرْبَانِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d’après Muḥammad b. al-Ḥusayn d’après ʿUthmān b. ʿĪsā d’après Abī al-Maghra d’après Abī ʿAbd Allāh
Il a dit : « Les fils d’Israël, lorsqu’ils présentaient une offrande, un feu sortait et dévorait l’offrande de celui dont elle était acceptée ; et Dieu a fait de l’iḥrām (état de sacralisation du pèlerin) la place de l’offrande. »