1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ مِسْمَعٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي رَجُلٍ وَقَفَ مَعَ النَّاسِ بِجَمْعٍ ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ يُفِيضَ النَّاسُ قَالَ إِنْ كَانَ جَاهِلاً فَلا شَيْءَ عَلَيْهِ وَإِنْ كَانَ أَفَاضَ قَبْلَ طُلُوعِ الْفَجْرِ فَعَلَيْهِ دَمُ شَاةٍ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après ʿAlī b. Riʾāb, d'après Mismaʿ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme qui s'arrêta avec les gens à Jamʿ (Muzdalifa) puis partit (afāḍa) avant que les gens ne partent. Il (l'Imam) dit : « S'il était ignorant, il n'y a rien sur lui ; mais s'il est parti avant l'aube (ṭulūʿ al-fajr), il lui incombe le sang d'un mouton (dam shātin, c'est-à-dire une offrande sacrificielle). »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ سَعِيدٍ السَّمَّانِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَجَّلَ النِّسَاءَ لَيْلاً مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ إِلَى مِنًى وَأَمَرَ مَنْ كَانَ مِنْهُنَّ عَلَيْهَا هَدْيٌ أَنْ تَرْمِيَ وَلا تَبْرَحَ حَتَّى تَذْبَحَ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُنَّ هَدْيٌ أَنْ تَمْضِيَ إِلَى مَكَّةَ حَتَّى تَزُورَ.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après Saʿīd al-Sammān
Il a dit : J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) fit partir les femmes de nuit, de al-Muzdalifa vers Minā, et ordonna à celle d’entre elles qui avait une offrande (hady) de procéder à la lapidation (ramī) et de ne pas s’éloigner avant d’avoir immolé (la bête) ; quant à celle d’entre elles qui n’avait pas d’offrande, il lui ordonna de se rendre à La Mecque pour accomplir la visite (ziyāra / ṭawāf al-ziyāra). »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلاَم) قَالَ لا بَأْسَ بِأَنْ يُفِيضَ الرَّجُلُ بِلَيْلٍ إِذَا كَانَ خَائِفاً.
Isnād3. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Durrāj, d'après certains de nos compagnons, d'après l'un des deux Imams (sur eux la paix)
Il a dit : « Il n'y a pas de mal à ce qu'un homme se hâte (d'accomplir la circumambulation de l'Ifāḍa) pendant la nuit, s'il craint (un danger). »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلاَم) قَالَ أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَوْ رَجُلٍ خَائِفٍ أَفَاضَ مِنَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ لَيْلاً فَلا بَأْسَ فَلْيَرْمِ الْجَمْرَةَ ثُمَّ لْيَمْضِ وَلْيَأْمُرْ مَنْ يَذْبَحُ عَنْهُ وَتُقَصِّرُ الْمَرْأَةُ وَيَحْلِقُ الرَّجُلُ ثُمَّ لْيَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ لْيَرْجِعْ إِلَى مِنًى فَإِنْ أَتَى مِنًى وَلَمْ يُذْبَحْ عَنْهُ فَلا بَأْسَ أَنْ يَذْبَحَ هُوَ وَلْيَحْمِلِ الشَّعْرَ إِذَا حَلَقَ بِمَكَّةَ إِلَى مِنًى وَإِنْ شَاءَ قَصَّرَ إِنْ كَانَ قَدْ حَجَّ قَبْلَ ذَلِكَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ رَخَّصَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِلنِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ أَنْ يُفِيضُوا بِلَيْلٍ وَيَرْمُوا الْجِمَارَ بِلَيْلٍ وَأَنْ يُصَلُّوا الْغَدَاةَ فِي مَنَازِلِهِمْ فَإِنْ خِفْنَ الْحَيْضَ مَضَيْنَ إِلَى مَكَّةَ وَوَكَّلْنَ مَنْ يُضَحِّي عَنْهُنَّ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Husayn b. Saʿīd, d'après Abū al-Maghrāʾ, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a accordé une permission aux femmes et aux enfants de se rendre à la Mecque pour la course rituelle (ifāḍa) de nuit, de lancer les stèles (jamarāt) de nuit, et d'accomplir la prière de l'aube (ṣalāt al-ġadāt) dans leurs demeures. Puis, si elles craignent les menstrues, elles se dirigent vers La Mecque et délèguent quelqu'un pour accomplir le sacrifice (uḍḥiya) en leur nom. »
6ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله يَقُولُ لا بَأْسَ بِأَنْ تُقَدَّمَ النِّسَاءُ إِذَا زَالَ اللَّيْلُ فَيَقِفْنَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ سَاعَةً ثُمَّ يُنْطَلَقُ بِهِنَّ إِلَى مِنًى فَيَرْمِينَ الْجَمْرَةَ ثُمَّ يَصْبِرْنَ سَاعَةً ثُمَّ يُقَصِّرْنَ وَيَنْطَلِقْنَ إِلَى مَكَّةَ فَيَطُفْنَ إِلاَّ أَنْ يَكُنَّ يُرِدْنَ أَنْ يُذْبَحَ عَنْهُنَّ فَإِنَّهُنَّ يُوَكِّلْنَ مَنْ يَذْبَحُ عَنْهُنَّ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Sinān d'après ʿAbd Allāh b. Miskān d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq) — que la paix soit sur lui — dire : « Il n'y a pas d'inconvénient à ce que les femmes soient avancées (dans les rites), lorsque la nuit décline, afin qu'elles s'arrêtent un moment près du Mashʿar al-Ḥarām (le lieu sacré de Muzdalifa). Ensuite, on les conduit à Minā, où elles lapident la ǧamra (stèle). Puis elles patientent un moment, ensuite elles raccourcissent (leurs cheveux) et se rendent à La Mecque, où elles accomplissent le ṭawāf (circumambulation). Toutefois, si elles souhaitent qu'un sacrifice soit fait pour elles, elles délèguent quelqu'un pour égorger (l'animal) en leur nom. »
7ـ وَعَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ سَعِيدٍ الأَعْرَجِ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) جُعِلْتُ فِدَاكَ مَعَنَا نِسَاءٌ فَأُفِيضُ بِهِنَّ بِلَيْلٍ قَالَ نَعَمْ تُرِيدُ أَنْ تَصْنَعَ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ قُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ أَفِضْ بِهِنَّ بِلَيْلٍ وَلا تُفِضْ بِهِنَّ حَتَّى تَقِفَ بِهِنَّ بِجَمْعٍ ثُمَّ أَفِضْ بِهِنَّ حَتَّى تَأْتِيَ بِهِنَّ الْجَمْرَةَ الْعُظْمَى فَيَرْمِينَ الْجَمْرَةَ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِنَّ ذَبْحٌ فَلْيَأْخُذْنَ مِنْ شُعُورِهِنَّ وَيُقَصِّرْنَ مِنْ أَظْفَارِهِنَّ وَيَمْضِينَ إِلَى مَكَّةَ فِي وُجُوهِهِنَّ وَيَطُفْنَ بِالْبَيْتِ وَيَسْعَيْنَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى الْبَيْتِ وَيَطُفْنَ أُسْبُوعاً ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى مِنًى وَقَدْ فَرَغْنَ مِنْ حَجِّهِنَّ وَقَالَ إِنَّ رَسُولَ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَرْسَلَ مَعَهُنَّ أُسَامَةَ.
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِيِّ وَغَيْرِهِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ رَخَّصَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِلنِّسَاءِ وَالضُّعَفَاءِ أَنْ يُفِيضُوا مِنْ جَمْعٍ بِلَيْلٍ وَأَنْ يَرْمُوا الْجَمْرَةَ بِلَيْلٍ فَإِنْ أَرَادُوا أَنْ يَزُورُوا الْبَيْتَ وَكَّلُوا مَنْ يَذْبَحُ عَنْهُنَّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥafṣ ibn al-Bakhtarī et un autre, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a accordé une dispense aux femmes et aux personnes faibles de quitter Ǧamʿ (Muzdalifa) pendant la nuit et de lancer les pierres sur la Ǧamra (stèle) pendant la nuit ; et s'ils souhaitent accomplir la visite de la Maison (la Ṭawāf al-Ziyāra autour de la Ka'ba), ils délèguent quelqu'un pour égorger (l'animal sacrificiel) à leur place. »