1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ الْخَزَّازِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الله الْبَجَلِيِّ عَنْ خَالِدٍ الْقَلانِسِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) حُجُّوا وَاعْتَمِرُوا تَصِحَّ أَبْدَانُكُمْ وَتَتَّسِعْ أَرْزَاقُكُمْ وَتُكْفَوْنَ مَئُونَاتِ عِيَالِكُمْ وَقَالَ الْحَاجُّ مَغْفُورٌ لَهُ وَمَوْجُوبٌ لَهُ الْجَنَّةُ وَمُسْتَأْنَفٌ لَهُ الْعَمَلُ وَمَحْفُوظٌ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ.
Isnādd'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān al-Khazzāz, d'après ʿAlī ibn ʿAbd Allāh al-Bajalī, d'après Khālid al-Qalānisī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il dit : ʿAlī ibn al-Ḥusayn (Zayn al-ʿĀbidīn) (que la paix soit sur eux deux) a dit : « Accomplissez le ḥajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur), vos corps s’en trouveront sains, vos subsistances élargies, et vous serez épargnés des charges d’entretien de vos familles. » Et il a dit : « Le pèlerin se voit pardonné, le Paradis lui devient obligatoire, une nouvelle page d’actions lui est ouverte, et il est préservé dans sa famille et ses biens. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) كَانَ أَبِي يَقُولُ مَنْ أَمَّ هَذَا الْبَيْتَ حَاجّاً أَوْ مُعْتَمِراً مُبَرَّأً مِنَ الْكِبْرِ رَجَعَ مِنْ ذُنُوبِهِ كَهَيْئَةِ يَوْمَ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ ثُمَّ قَرَأَ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقى قُلْتُ مَا الْكِبْرُ قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ أَعْظَمَ الْكِبْرِ غَمْصُ الْخَلْقِ وَسَفَهُ الْحَقِّ قُلْتُ مَا غَمْصُ الْخَلْقِ وَسَفَهُ الْحَقِّ قَالَ يَجْهَلُ الْحَقَّ وَيَطْعُنُ عَلَى أَهْلِهِ وَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ نَازَعَ الله رِدَاءَهُ.
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ ضَمَانُ الْحَاجِّ وَالْمُعْتَمِرِ عَلَى الله إِنْ أَبْقَاهُ بَلَّغَهُ أَهْلَهُ وَإِنْ أَمَاتَهُ أَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire : La garantie du pèlerin (ḥājj) et de celui qui accomplit la ʿumra (visite pieuse) incombe à Dieu : s'Il le maintient en vie, Il le ramène sain et sauf à sa famille ; et s'Il le fait mourir, Il le fait entrer au Paradis.
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنْ آبَائِهِ (عَلَيْهِم السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْحَجَّةُ ثَوَابُهَا الْجَنَّةُ وَالْعُمْرَةُ كَفَّارَةٌ لِكُلِّ ذَنْبٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix), d'après ses pères (sur eux la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : “Le pèlerinage (ḥajj) a pour récompense le Paradis, et la 'umra (pèlerinage mineur) est une expiation pour tout péché.” »
5ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ يَحْيَى بْنِ عَمْرِو بْنِ كُلَيْعٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِنِّي قَدْ وَطَّنْتُ نَفْسِي عَلَى لُزُومِ الْحَجِّ كُلَّ عَامٍ بِنَفْسِي أَوْ بِرَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي بِمَالِي فَقَالَ وَقَدْ عَزَمْتَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ إِنْ فَعَلْتَ فَأَبْشِرْ بِكَثْرَةِ الْمَالِ.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Yaḥyā ibn ʿAmr ibn Kulayʿ, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) : « J'ai résolu en moi-même d'accomplir le pèlerinage (le ḥajj) chaque année, soit en personne, soit en envoyant un homme de ma famille avec mes biens. » Il dit : « Et as-tu pris une ferme résolution à ce sujet ? » Il dit : Je répondis : « Oui. » Il dit : « Si tu agis ainsi, alors réjouis-toi de l'abondance des biens. »
6ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) الْحُجَّاجُ يَصْدُرُونَ عَلَى ثَلاثَةِ أَصْنَافٍ صِنْفٌ يُعْتَقُ مِنَ النَّارِ وَصِنْفٌ يَخْرُجُ مِنْ ذُنُوبِهِ كَهَيْئَةِ يَوْمَ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ وَصِنْفٌ يُحْفَظُ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ فَذَاكَ أَدْنَى مَا يَرْجِعُ بِهِ الْحَاجُّ.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya b. ʿAmmār, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Les pèlerins reviennent [du pèlerinage] en trois catégories : une catégorie est libérée du Feu ; une catégorie sort de ses péchés comme au jour où sa mère l'a enfanté ; et une catégorie est préservée dans sa famille et ses biens : tel est le moindre (adnā) de ce que rapporte le pèlerin. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ عَبْدِ الله عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لا يُحَالِفُ الْفَقْرُ وَالْحُمَّى مُدْمِنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ.
IsnādMuhammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après Ribʿī b. ʿAbd Allāh, d'après al-Fuḍayl b. Yasār, qui a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (sur lui la paix) dire :
Ni la pauvreté ni la fièvre ne s'allient contre celui qui persévère dans le pèlerinage (ḥajj) et la visite pieuse (ʿumra).
9ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ سَعْدٍ الإِسْكَافِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ إِنَّ الْحَاجَّ إِذَا أَخَذَ فِي جَهَازِهِ لَمْ يَخْطُ خُطْوَةً فِي شَيْءٍ مِنْ جَهَازِهِ إِلاَّ كَتَبَ الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ وَمَحَا عَنْهُ عَشْرَ سَيِّئَاتٍ وَرَفَعَ لَهُ عَشْرَ دَرَجَاتٍ حَتَّى يَفْرُغَ مِنْ جَهَازِهِ مَتَى مَا فَرَغَ فَإِذَا اسْتَقْبَلَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ لَمْ تَضَعْ خُفّاً وَلَمْ تَرْفَعْهُ إِلاَّ كَتَبَ الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ حَتَّى يَقْضِيَ نُسُكَهُ فَإِذَا قَضَى نُسُكَهُ غَفَرَ الله لَهُ ذُنُوبَهُ وَكَانَ ذَا الْحِجَّةِ وَالْمُحَرَّمَ وَصَفَرَ وَشَهْرَ رَبِيعٍ الأَوَّلِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ تُكْتَبُ لَهُ الْحَسَنَاتُ وَلا تُكْتَبُ عَلَيْهِ السَّيِّئَاتُ إِلاَّ أَنْ يَأْتِيَ بِمُوجِبَةٍ فَإِذَا مَضَتِ الأَرْبَعَةُ الأَشْهُرِ خُلِطَ بِالنَّاسِ.
10ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) لأَيِّ شَيْءٍ صَارَ الْحَاجُّ لا يُكْتَبُ عَلَيْهِ الذَّنْبُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ أَبَاحَ الْمُشْرِكِينَ الْحَرَمَ فِي أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ إِذْ يَقُولُ فَسِيحُوا فِي الأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ ثُمَّ وَهَبَ لِمَنْ يَحُجُّ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الْبَيْتَ الذُّنُوبَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après al-Ḥusayn b. Khālid
Il dit : Je demandai à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) : "Pour quelle raison le pèlerin ne voit-il pas ses péchés inscrits pendant quatre mois ?" Il répondit : "Dieu — Puissant et Majestueux — a accordé aux associateurs la permission d'entrer dans le sanctuaire (al-ḥaram) pendant quatre mois, lorsqu'Il dit : 'Parcourez la terre pendant quatre mois' (Coran 9:2). Puis, pour ceux d'entre les croyants qui accomplissent le pèlerinage de la Demeure (la Ka'ba), Il a fait don — pour quatre mois — de la rémission des péchés."
11ـ أَحْمَدُ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْحَجَّالِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي يَزِيدَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْحَاجُّ لا يَزَالُ عَلَيْهِ نُورُ الْحَجِّ مَا لَمْ يُلِمَّ بِذَنْبٍ.
IsnādAḥmad, d'après Abū Muḥammad al-Ḥajjāl, d'après Dāwūd ibn Abī Yazīd, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le pèlerin ne cesse d'avoir sur lui la lumière du pèlerinage (ḥajj) tant qu'il ne commet pas un péché. »
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْفَرَّاءِ قَالَ سَمِعْتُ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِما السَّلاَم) يَقُولُ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) تَابِعُوا بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ فَإِنَّهُمَا يَنْفِيَانِ الْفَقْرَ وَالذُّنُوبَ كَمَا يَنْفِي الْكِيرُ خَبَثَ الْحَدِيدِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Muḥammad al-Farrāʾ
Il dit : J'ai entendu Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur eux deux) dire : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Enchaînez le hajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur), car ils chassent la pauvreté et les péchés comme le soufflet du forgeron chasse les scories du fer. »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عِمْرَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْحَجُّ وَالْعُمْرَةُ سُوقَانِ مِنْ أَسْوَاقِ الآخِرَةِ اللاَّزِمُ لَهُمَا فِي ضَمَانِ الله إِنْ أَبْقَاهُ أَدَّاهُ إِلَى عِيَالِهِ وَإِنْ أَمَاتَهُ أَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Jaʿfar ibn ʿImrān, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Ḥajj (pèlerinage) et la ʿUmra (pèlerinage mineur) sont deux marchés parmi les marchés de l'Au-delà. Celui qui s'y attache est sous la garantie d'Allah : s'Il le maintient en vie, Il le ramène sain et sauf à sa famille, et s'Il le fait mourir, Il le fait entrer au Paradis.
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ زَكَرِيَّا الْمُؤْمِنِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْحَاجُّ وَالْمُعْتَمِرُ وَفْدُ الله إِنْ سَأَلُوهُ أَعْطَاهُمْ وَإِنْ دَعَوْهُ أَجَابَهُمْ وَإِنْ شَفَعُوا شَفَّعَهُمْ وَإِنْ سَكَتُوا ابْتَدَأَهُمْ وَيُعَوَّضُونَ بِالدِّرْهَمِ أَلْفَ أَلْفِ دِرْهَمٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn Aḥmad d'après Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Zakarīyā al-Muʾmin d'après Ibrāhīm ibn Ṣāliḥ d'après un homme de nos compagnons d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Le pèlerin (al-ḥājj) et celui qui accomplit la ʿumra (al-muʿtamir) sont les délégués de Dieu (wafd Allāh). S'ils Lui demandent, Il leur donne ; s'ils L'invoquent, Il les exauce ; s'ils intercèdent, Il agrée leur intercession ; s'ils se taisent, Il prend l'initiative (de leur accorder Ses bienfaits) ; et pour chaque dirham (dépensé), ils recevront en récompense mille mille dirhams.
15ـ وَعَنْهُ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ دِرْهَمٌ تُنْفِقُهُ فِي الْحَجِّ أَفْضَلُ مِنْ عِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ تُنْفِقُهَا فِي حَقٍّ.
IsnādD'après lui (al‑Kulaynī), d'après ʿAbd al‑Muʾmin, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū ʿAbd Allāh (as)
Un dirham que tu dépenses pour le ḥajj (pèlerinage) est meilleur que vingt mille dirhams que tu dépenses pour une œuvre de bien (ḥaqq).
16ـ وَعَنْهُ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ الْجَصَّاصِ عَنْ عُذَافِرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) مَا يَمْنَعُكَ مِنَ الْحَجِّ فِي كُلِّ سَنَةٍ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ الْعِيَالُ قَالَ فَقَالَ إِذَا مِتَّ فَمَنْ لِعِيَالِكَ أَطْعِمْ عِيَالَكَ الْخَلَّ وَالزَّيْتَ وَحُجَّ بِهِمْ كُلَّ سَنَةٍ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après ʿAbd al-Muʾmin, d'après Dāwūd ibn Abī Sulaymān al-Jaṣṣāṣ, d'après ʿUdhāfir,
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Qu’est-ce qui t’empêche d’accomplir le pèlerinage (ḥajj) chaque année ? » Je répondis : « Que je sois ta rançon, la famille (les enfants). » Il dit alors : « Quand tu mourras, qui s’occupera de ta famille ? Nourris ta famille de vinaigre et d’huile, et fais le pèlerinage avec eux chaque année. »
17ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) يَقُولُ بَادِرُوا بِالسَّلامِ عَلَى الْحَاجِّ وَالْمُعْتَمِرِ وَمُصَافَحَتِهِمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُخَالِطَهُمُ الذُّنُوبُ.
IsnādAl‑Ḥusayn b. Muḥammad d'après Muʿallā b. Muḥammad d'après ʿAlī b. Asbāṭ d'après Sulaymān al‑Jaʿfarī d'après quelqu’un qui l’a rapporté d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : ʿAlī b. al‑Ḥusayn (sur eux deux la paix) disait : « Empressez-vous de saluer le pèlerin (al‑ḥājj) et celui qui accomplit la 'umra, et de leur serrer la main, avant que les péchés ne les mêlent [à leur impureté]. »
18ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ زَكَرِيَّا الْمُؤْمِنِ عَنْ شُعَيْبٍ الْعَقَرْقُوفِيِّ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْحَاجُّ وَالْمُعْتَمِرُ فِي ضَمَانِ الله فَإِنْ مَاتَ مُتَوَجِّهاً غَفَرَ الله لَهُ ذُنُوبَهُ وَإِنْ مَاتَ مُحْرِماً بَعَثَهُ الله مُلَبِّياً وَإِنْ مَاتَ بِأَحَدِ الْحَرَمَيْنِ بَعَثَهُ الله مِنَ الآمِنِينَ وَإِنْ مَاتَ مُنْصَرِفاً غَفَرَ الله لَهُ جَمِيعَ ذُنُوبِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Zakariyyā al-Muʾmin d'après Shuʿayb al-ʿAqarqūfī d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le pèlerin (al-ḥājj) et celui qui accomplit la ʿumra (al-muʿtamir) sont sous la protection (ḍamān) de Dieu. S'il meurt en se rendant [au pèlerinage], Dieu lui pardonne ses péchés. S'il meurt en état de sacralisation (muḥriman), Dieu le ressuscite en prononçant la talbiya (mu-labbīyan). S'il meurt dans l'un des deux sanctuaires (al-ḥaramayn), Dieu le ressuscite parmi les gens en sécurité (al-āminīn). Et s'il meurt en revenant, Dieu lui pardonne tous ses péchés. »
19ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ مَا وَقَفَ أَحَدٌ فِي تِلْكَ الْجِبَالِ إِلاَّ اسْتُجِيبَ لَهُ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُونَ فَيُسْتَجَابُ لَهُمْ فِي آخِرَتِهِمْ وَأَمَّا الْكُفَّارُ فَيُسْتَجَابُ لَهُمْ فِي دُنْيَاهُمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ar-Riḍā (sur lui la paix)
Il a dit : « Je l’ai entendu dire : Nul ne s’arrête dans ces montagnes sans que sa prière ne soit exaucée. Quant aux croyants, elle leur est exaucée dans leur vie future ; quant aux mécréants, elle leur est exaucée dans leur vie présente. »
20ـ وَعَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِذَا أَخَذَ النَّاسُ مَنَازِلَهُمْ بِمِنًى نَادَى مُنَادٍ يَا مِنًى قَدْ جَاءَ أَهْلُكِ فَاتَّسِعِي فِي فِجَاجِكِ وَاتْرَعِي فِي مَثَابِكِ وَمُنَادٍ يُنَادِي لَوْ تَدْرُونَ بِمَنْ حَلَلْتُمْ لأَيْقَنْتُمْ بِالْخَلَفِ بَعْدَ الْمَغْفِرَةِ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après certains de nos compagnons
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Lorsque les gens prennent leurs demeures à Minā, un héraut appelle : “Ô Minā, tes gens sont venus ; élargis-toi dans tes vallées et comble-toi dans tes lieux de rassemblement !” Et un héraut appelle : “Si vous saviez auprès de qui vous avez campé, vous seriez certains du retour (compensation divine) après le pardon !” »
21ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ فَفِرُّوا إِلَى الله إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ قَالَ حُجُّوا إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Abū al-Jārūd, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Fuyez donc vers Dieu [Coran 51:50] : en vérité, je suis pour vous de Sa part un avertisseur clair. » Il a dit : « Accomplissez le pèlerinage (ḥajj) vers Dieu, Puissant et Majestueux. »
22ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا أَخَذَ النَّاسُ مَنَازِلَهُمْ بِمِنًى نَادَى مُنَادٍ لَوْ تَعْلَمُونَ بِفِنَاءِ مَنْ حَلَلْتُمْ لأَيْقَنْتُمْ بِالْخَلَفِ بَعْدَ الْمَغْفِرَةِ.
Isnād22—‘Alī, d’après son père ; et Muḥammad b. Ismā‘īl, d’après al-Faḍl b. Shādhān, tous deux d’après Ibn Abī ‘Umayr, d’après Mu‘āwiya b. ‘Ammār, d’après Abū ‘Abd Allāh (que la paix soit sur lui).
Il a dit : « Lorsque les gens prennent leurs demeures à Minā, un crieur proclame : “Si vous saviez dans le parvis de qui vous avez pris vos quartiers, vous auriez la certitude du retour [du pèlerin] après le pardon.” »
25ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ لَمَّا أَفَاضَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) تَلَقَّاهُ أَعْرَابِيٌّ بِالأَبْطَحِ فَقَالَ يَا رَسُولَ الله إِنِّي خَرَجْتُ أُرِيدُ الْحَجَّ فَعَاقَنِي وَأَنَا رَجُلٌ مَيِّلٌ يَعْنِي كَثِيرَ الْمَالِ فَمُرْنِي أَصْنَعُ فِي مَالِي مَا أَبْلُغُ بِهِ مَا يَبْلُغُ بِهِ الْحَاجُّ قَالَ فَالْتَفَتَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِلَى أَبِي قُبَيْسٍ فَقَالَ لَوْ أَنَّ أَبَا قُبَيْسٍ لَكَ زِنَتَهُ ذَهَبَةٌ حَمْرَاءُ أَنْفَقْتَهُ فِي سَبِيلِ الله مَا بَلَغْتَ مَا بَلَغَ الْحَاجُّ.
Isnād25 – ʿAlī, d’après son père, et Muḥammad b. Ismāʿīl, d’après al-Faḍl b. Shādhān, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Muʿāwiya b. ʿAmmār
26ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ السَّرَّاجِ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ مَنْ دُفِنَ فِي الْحَرَمِ أَمِنَ مِنَ الْفَزَعِ الأَكْبَرِ فَقُلْتُ لَهُ مِنْ بَرِّ النَّاسِ وَفَاجِرِهِمْ قَالَ مِنْ بَرِّ النَّاسِ وَفَاجِرِهِمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après Abū Ismāʿīl al-Sarrāj, d'après Hārūn ibn Khārija
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Quiconque est enterré dans le ḥaram (sanctuaire sacré) sera à l'abri de la grande terreur (al-fazaʿ al-akbar). » Je lui dis : « Parmi les pieux des gens et leurs pécheurs ? » Il répondit : « Parmi les pieux des gens et leurs pécheurs. »
27ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنِ الْعَلاءِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِنَّ أَدْنَى مَا يَرْجِعُ بِهِ الْحَاجُّ الَّذِي لا يُقْبَلُ مِنْهُ أَنْ يُحْفَظَ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ قَالَ فَقُلْتُ بِأَيِّ شَيْءٍ يُحْفَظُ فِيهِمْ قَالَ لا يَحْدُثُ فِيهِمْ إِلاَّ مَا كَانَ يَحْدُثُ فِيهِمْ وَهُوَ مُقِيمٌ مَعَهُمْ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après al-ʿAlā', d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La moindre chose que rapporte le pèlerin dont le pèlerinage n'est pas agréé est qu'il soit préservé dans sa famille et ses biens. » Il (le narrateur) dit : Je demandai : « Par quoi est-il préservé en eux ? » Il répondit : « Il ne leur arrive que ce qui leur serait arrivé s'il était demeuré avec eux. »
28ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جُنْدَبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْحَجُّ جِهَادُ الضَّعِيفِ ثُمَّ وَضَعَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَدَهُ فِي صَدْرِ نَفْسِهِ وَقَالَ نَحْنُ الضُّعَفَاءُ وَنَحْنُ الضُّعَفَاءُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jundab, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : "Le pèlerinage est le combat (jihād) du faible." Puis Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) posa sa main sur sa propre poitrine et dit : "Nous sommes les faibles, nous sommes les faibles." »
29ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِنِّي أَحُجُّ سَنَةً وَشَرِيكِي سَنَةً قَالَ مَا يَمْنَعُكَ مِنَ الْحَجِّ يَا إِبْرَاهِيمُ قُلْتُ لا أَتَفَرَّغُ لِذَلِكَ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَتَصَدَّقُ بِخَمْسِمِائَةٍ مَكَانَ ذَلِكَ قَالَ الْحَجُّ أَفْضَلُ قُلْتُ أَلْفٍ قَالَ الْحَجُّ أَفْضَلُ قُلْتُ فَأَلْفٍ وَخَمْسِمِائَةٍ قَالَ الْحَجُّ أَفْضَلُ قُلْتُ أَلْفَيْنِ قَالَ أَ فِي أَلْفَيْكَ طَوَافُ الْبَيْتِ قُلْتُ لا قَالَ أَ فِي أَلْفَيْكَ سَعْيٌ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ قُلْتُ لا قَالَ أَ فِي أَلْفَيْكَ وُقُوفٌ بِعَرَفَةَ قُلْتُ لا قَالَ أَ فِي أَلْفَيْكَ رَمْيُ الْجِمَارِ قُلْتُ لا قَالَ أَ فِي أَلْفَيْكَ الْمَنَاسِكُ قُلْتُ لا قَالَ الْحَجُّ أَفْضَلُ.
30ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله قَالَ لِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَيْمُونٍ كُنْتُ جَالِساً عِنْدَ أَبِي حَنِيفَةَ فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَا تَرَى فِي رَجُلٍ قَدْ حَجَّ حَجَّةَ الإِسْلامِ الْحَجُّ أَفْضَلُ أَمْ يُعْتِقُ رَقَبَةً فَقَالَ لا بَلْ عِتْقُ رَقَبَةٍ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) كَذَبَ وَالله وَأَثِمَ لَحَجَّةٌ أَفْضَلُ مِنْ عِتْقِ رَقَبَةٍ وَرَقَبَةٍ وَرَقَبَةٍ حَتَّى عَدَّ عَشْراً ثُمَّ قَالَ وَيْحَهُ فِي أَيِّ رَقَبَةٍ طَوَافٌ بِالْبَيْتِ وَسَعْيٌ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَالْوُقُوفُ بِعَرَفَةَ وَحَلْقُ الرَّأْسِ وَرَمْيُ الْجِمَارِ لَوْ كَانَ كَمَا قَالَ لَعَطَّلَ النَّاسُ الْحَجَّ وَلَوْ فَعَلُوا كَانَ يَنْبَغِي لِلإِمَامِ أَنْ يُجْبِرَهُمْ عَلَى الْحَجِّ إِنْ شَاءُوا وَإِنْ أَبَوْا فَإِنَّ هَذَا الْبَيْتَ إِنَّمَا وُضِعَ لِلْحَجِّ.
31ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ حَجَّةٌ أَفْضَلُ مِنْ عِتْقِ سَبْعِينَ رَقَبَةً فَقُلْتُ مَا يَعْدِلُ الْحَجَّ شَيْءٌ قَالَ مَا يَعْدِلُهُ شَيْءٌ وَلَدِرْهَمٌ وَاحِدٌ فِي الْحَجِّ أَفْضَلُ مِنْ أَلْفَيْ أَلْفِ دِرْهَمٍ فِيمَا سِوَاهُ مِنْ سَبِيلِ الله ثُمَّ قَالَ لَهُ خَرَجْتُ عَلَى نَيِّفٍ وَسَبْعِينَ بَعِيراً وَبِضْعَ عَشْرَةَ دَابَّةً وَلَقَدِ اشْتَرَيْتُ سُوداً أُكَثِّرُ بِهَا الْعَدَدَ وَلَقَدْ آذَانِي أَكْلُ الْخَلِّ وَالزَّيْتِ حَتَّى إِنَّ حَمِيدَةَ أَمَرَتْ بِدَجَاجَةٍ فَشُوِيَتْ فَرَجَعَتْ إِلَيَّ نَفْسِي.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après l'un de ses compagnons, d'après ʿUmar ibn Yazīd
32ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حُسَيْنٍ الأَحْمَسِيِّ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) حَجَّةٌ خَيْرٌ مِنْ بَيْتٍ مَمْلُوءٍ ذَهَباً يُتَصَدَّقُ بِهِ حَتَّى يَفْنَى.
Isnādd'après ʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥusayn al-Aḥmasī, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Un pèlerinage (ḥajj) est meilleur qu’une maison remplie d’or que l’on dépenserait en aumônes jusqu’à épuisement. »
33ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ عَبْدِ الله عَنِ الْفُضَيْلِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ لا وَرَبِّ هَذِهِ الْبَنِيَّةِ لا يُخَالِفُ مُدْمِنَ الْحَجِّ بِهَذَا الْبَيْتِ حُمَّى وَلا فَقْرٌ أَبَداً.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ribʿī b. ʿAbd Allāh, d'après al-Fuḍayl
J'ai entendu Abū Jaʿfar (sur lui la paix) dire : « Non, par le Seigneur de cette Demeure [la Kaaba], celui qui persévère dans le pèlerinage auprès de cette Maison ne sera jamais atteint de fièvre ni de pauvreté. »
34ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله قَالَ قُلْتُ لِلرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ أَبِي حَدَّثَنِي عَنْ آبَائِكَ (عَلَيْهِم السَّلاَم) أَنَّهُ قِيلَ لِبَعْضِهِمْ إِنَّ فِي بِلادِنَا مَوْضِعَ رِبَاطٍ يُقَالُ لَهُ قَزْوِينُ وَعَدُوّاً يُقَالُ لَهُ الدَّيْلَمُ فَهَلْ مِنْ جِهَادٍ أَوْ هَلْ مِنْ رِبَاطٍ فَقَالَ عَلَيْكُمْ بِهَذَا الْبَيْتِ فَحُجُّوهُ ثُمَّ قَالَ فَأَعَادَ عَلَيْهِ الْحَدِيثَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ عَلَيْكُمْ بِهَذَا الْبَيْتِ فَحُجُّوهُ ثُمَّ قَالَ فِي الثَّالِثَةِ أَ مَا يَرْضَى أَحَدُكُمْ أَنْ يَكُونَ فِي بَيْتِهِ يُنْفِقُ عَلَى عِيَالِهِ يَنْتَظِرُ أَمْرَنَا فَإِنْ أَدْرَكَهُ كَانَ كَمَنْ شَهِدَ مَعَ رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بَدْراً وَإِنْ لَمْ يُدْرِكْهُ كَانَ كَمَنْ كَانَ مَعَ قَائِمِنَا فِي فُسْطَاطِهِ هَكَذَا وَهَكَذَا وَجَمَعَ بَيْنَ سَبَّابَتَيْهِ فَقَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) صَدَقَ هُوَ عَلَى مَا ذَكَرَ.
35ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ غَالِبٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْحَجُّ وَالْعُمْرَةُ سُوقَانِ مِنْ أَسْوَاقِ الآخِرَةِ وَالْعَامِلُ بِهِمَا فِي جِوَارِ الله إِنْ أَدْرَكَ مَا يَأْمُلُ غَفَرَ الله لَهُ وَإِنْ قَصَرَ بِهِ أَجَلُهُ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى الله.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Ḥajjāl, d'après Ghālib, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abī ʿAbd Allāh (Que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le hajj (pèlerinage majeur) et la ʿumra (pèlerinage mineur) sont deux marchés parmi les marchés de l'Au-delà. Celui qui s'y emploie est dans le voisinage d'Allah : s'il obtient ce qu'il espère, Allah lui pardonne ; et si sa vie est écourtée, sa récompense incombe à Allah. »
36ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ زَعْلانَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنِ ابْنِ الطَّيَّارِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) حِجَجٌ تَتْرَى وَعُمَرٌ تُسْعَى يَدْفَعْنَ عَيْلَةَ الْفَقْرِ وَمِيتَةَ السَّوْءِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan Zʿaqlān, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après Ibn al-Ṭayyār
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Des pèlerinages successifs et des ʿumras (petits pèlerinages) accomplis diligemment repoussent l'indigence de la pauvreté et la mauvaise mort. »
38ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) مَا يَقِفُ أَحَدٌ عَلَى تِلْكَ الْجِبَالِ بَرٌّ وَلا فَاجِرٌ إِلاَّ اسْتَجَابَ الله لَهُ فَأَمَّا الْبَرُّ فَيُسْتَجَابُ لَهُ فِي آخِرَتِهِ وَدُنْيَاهُ وَأَمَّا الْفَاجِرُ فَيُسْتَجَابُ لَهُ فِي دُنْيَاهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après al-Ḥasan ibn al-Jahm, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) qui a rapporté qu'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit :
Nul ne se tient sur ces montagnes, qu'il soit pieux ou pervers, sans que Dieu n'exauce sa prière. Quant à l'homme pieux, son exaucement concerne sa vie dernière et sa vie d'ici-bas ; quant au pervers, son exaucement concerne sa vie d'ici-bas.
39ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْحَاجُّ ثَلاثَةٌ فَأَفْضَلُهُمْ نَصِيباً رَجُلٌ غُفِرَ لَهُ ذَنْبُهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْهُ وَمَا تَأَخَّرَ وَوَقَاهُ الله عَذَابَ الْقَبْرِ وَأَمَّا الَّذِي يَلِيهِ فَرَجُلٌ غُفِرَ لَهُ ذَنْبُهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْهُ وَيَسْتَأْنِفُ الْعَمَلَ فِيمَا بَقِيَ مِنْ عُمُرِهِ وَأَمَّا الَّذِي يَلِيهِ فَرَجُلٌ حُفِظَ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Les pèlerins sont de trois catégories. La meilleure d'entre elles en rang est l'homme dont le péché, passé et à venir, est pardonné, et que Dieu préserve du châtiment de la tombe. Quant à celui qui vient après, c'est l'homme dont le péché passé est pardonné, et il reprend ses œuvres pour le reste de sa vie. Quant à celui qui vient après, c'est l'homme qui est préservé dans sa famille et ses biens. »
40ـ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْحَاجُّ عَلَى ثَلاثَةِ أَصْنَافٍ صِنْفٌ يُعْتَقُ مِنَ النَّارِ وَصِنْفٌ يَخْرُجُ مِنْ ذُنُوبِهِ كَهَيْئَةِ يَوْمَ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ وَصِنْفٌ يُحْفَظُ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَهُوَ أَدْنَى مَا يَرْجِعُ بِهِ الْحَاجُّ.
IsnādMuhammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, et ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, tous d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām b. al-Ḥakam, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le pèlerin (al-ḥājj) se divise en trois catégories : une catégorie est affranchie du Feu ; une catégorie sort de ses péchés tel qu'au jour où sa mère l'a enfanté ; et une catégorie est préservée dans sa famille et ses biens — c'est le moindre de ce que le pèlerin rapporte. »
41ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَا مِنْ سَفَرٍ أَبْلَغَ فِي لَحْمٍ وَلا دَمٍ وَلا جِلْدٍ وَلا شَعْرٍ مِنْ سَفَرِ مَكَّةَ وَمَا أَحَدٌ يَبْلُغُهُ حَتَّى تَنَالَهُ الْمَشَقَّةُ.
IsnādD'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām b. al-Ḥakam, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il n'est pas de voyage plus efficace pour la chair, le sang, la peau et les cheveux que le voyage de La Mecque ; et nul ne l'accomplit sans que la difficulté ne l'atteigne.
42ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا أَخَذَ النَّاسُ مَوَاطِنَهُمْ بِمِنًى نَادَى مُنَادٍ مِنْ قِبَلِ الله عَزَّ وَ��َلَّ إِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ أَرْضَى فَقَدْ رَضِيتُ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥajjāl, d'après Dāwūd ibn Abī Yazīd, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque les gens prennent leurs places à Minā, un héraut du côté de Dieu — Puissant et Majestueux — proclame : “Si vous voulez que Je sois satisfait, (sachez que) Je suis déjà satisfait.” »
43ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ إِذَا أَخَذَ النَّاسُ مَنَازِلَهُمْ بِمِنًى نَادَى مُنَادٍ لَوْ تَعْلَمُونَ بِفِنَاءِ مَنْ حَلَلْتُمْ لأَيْقَنْتُمْ بِالْخَلَفِ بَعْدَ الْمَغْفِرَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Aṣ-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque les gens prennent leurs demeures à Minā, un héraut proclame : “Si vous saviez dans l’enceinte de qui vous avez établi votre campement, vous seriez certains de recevoir la compensation après le pardon.” »
44ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَشِيَّةً مِنَ الْعَشِيَّاتِ وَنَحْنُ بِمِنًى وَهُوَ يَحُثُّنِي عَلَى الْحَجِّ وَيُرَغِّبُنِي فِيهِ يَا سَعِيدُ أَيُّمَا عَبْدٍ رَزَقَهُ الله رِزْقاً مِنْ رِزْقِهِ فَأَخَذَ ذَلِكَ الرِّزْقَ فَأَنْفَقَهُ عَلَى نَفْسِهِ وَعَلَى عِيَالِهِ ثُمَّ أَخْرَجَهُمْ قَدْ ضَحَاهُمْ بِالشَّمْسِ حَتَّى يَقْدَمَ بِهِمْ عَشِيَّةَ عَرَفَةَ إِلَى الْمَوْقِفِ فَيَقِيلَ أَ لَمْ تَرَ فُرَجاً تَكُونُ هُنَاكَ فِيهَا خَلَلٌ وَلَيْسَ فِيهَا أَحَدٌ فَقُلْتُ بَلَى جُعِلْتُ فِدَاكَ فَقَالَ يَجِيءُ بِهِمْ قَدْ ضَحَاهُمْ حَتَّى يَشْعَبَ بِهِمْ تِلْكَ الْفُرَجَ فَيَقُولُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى لا شَرِيكَ لَهُ عَبْدِي رَزَقْتُهُ مِنْ رِزْقِي فَأَخَذَ ذَلِكَ الرِّزْقَ فَأَنْفَقَهُ فَضَحَى بِهِ نَفْسَهُ وَعِيَالَهُ ثُمَّ جَاءَ بِهِمْ حَتَّى شَعَبَ بِهِمْ هَذِهِ الْفُرْجَةَ الْتِمَاسَ مَغْفِرَتِي أَغْفِرُ لَهُ ذَنْبَهُ وَأَكْفِيهِ مَا أَهَمَّهُ وَأَرْزُقُهُ قَالَ سَعِيدٌ مَعَ أَشْيَاءَ قَالَهَا نَحْواً مِنْ عَشَرَةٍ.
45ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَنْ مَاتَ فِي طَرِيقِ مَكَّةَ ذَاهِباً أَوْ جَائِياً أَمِنَ مِنَ الْفَزَعِ الأَكْبَرِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque meurt sur le chemin de La Mecque, que ce soit en y allant ou en en revenant, sera à l'abri de la grande terreur (al-fazaʿ al-akbar) au Jour de la Résurrection. »
46ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ مُحْرِزٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ أَبُو الْوَرْدِ فَقَالَ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) رَحِمَكَ الله إِنَّكَ لَوْ كُنْتَ أَرَحْتَ بَدَنَكَ مِنَ الْمَحْمِلِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَا أَبَا الْوَرْدِ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَشْهَدَ الْمَنَافِعَ الَّتِي قَالَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى لِيَشْهَدُوا مَنافِعَ لَهُمْ إِنَّهُ لا يَشْهَدُهَا أَحَدٌ إِلاَّ نَفَعَهُ الله أَمَّا أَنْتُمْ فَتَرْجِعُونَ مَغْفُوراً لَكُمْ وَأَمَّا غَيْرُكُمْ فَيُحْفَظُونَ فِي أَهَالِيهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Abū al-Maghrā', d'après Salama ibn Muḥriz,
47ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا كَانَ الرَّجُلُ مِنْ شَأْنِهِ الْحَجُّ كُلَّ سَنَةٍ ثُمَّ تَخَلَّفَ سَنَةً فَلَمْ يَخْرُجْ قَالَتِ الْمَلائِكَةُ الَّذِينَ عَلَى الأَرْضِ لِلَّذِينَ عَلَى الْجِبَالِ لَقَدْ فَقَدْنَا صَوْتَ فُلانٍ فَيَقُولُونَ اطْلُبُوهُ فَيَطْلُبُونَهُ فَلا يُصِيبُونَهُ فَيَقُولُونَ اللهمَّ إِنْ كَانَ حَبَسَهُ دَيْنٌ فَأَدِّ عَنْهُ أَوْ مَرَضٌ فَاشْفِهِ أَوْ فَقْرٌ فَأَغْنِهِ أَوْ حَبْسٌ فَفَرِّجْ عَنْهُ أَوْ فِعْلٌ فَافْعَلْ بِهِ وَالنَّاسُ يَدْعُونَ لأَنْفُسِهِمْ وَهُمْ يَدْعُونَ لِمَنْ تَخَلَّفَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn Khālid, d'après Muhammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après ʿAbd Allāh ibn Jundab, d'après l'un de ses informateurs, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
48ـ أَحْمَدُ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) يَقُولُ يَا مَعْشَرَ مَنْ لَمْ يَحُجَّ اسْتَبْشِرُوا بِالْحَاجِّ وَصَافِحُوهُمْ وَعَظِّمُوهُمْ فَإِنَّ ذَلِكَ يَجِبُ عَلَيْكُمْ تُشَارِكُوهُمْ فِي الأَجْرِ.
IsnādAḥmad, d'après ʿAmr b. ʿUthmān, d'après ʿAlī b. ʿAbd Allāh, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : ʿAlī b. al-Ḥusayn (Zayn al-ʿĀbidīn, que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) disait : « Ô vous qui n'avez pas accompli le pèlerinage, réjouissez-vous de la venue des pèlerins (hājj, pl. hujjāj), serrez-leur la main, et honorez-les ; car cela vous est obligatoire, afin que vous partagiez avec eux la récompense (ajr). »