1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ امْرَأَةٍ لَهَا زَوْجٌ أَبَى أَنْ يَأْذَنَ لَهَا أَنْ تَحُجَّ وَلَمْ تَحُجَّ حَجَّةَ الإِسْلامِ فَغَابَ زَوْجُهَا عَنْهَا وَقَدْ نَهَاهَا أَنْ تَحُجَّ قَالَ لا طَاعَةَ لَهُ عَلَيْهَا فِي حَجَّةِ الإِسْلامِ فَلْتَحُجَّ إِنْ شَاءَتْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'une femme ayant un mari qui refusait de lui permettre d'accomplir le pèlerinage, alors qu'elle n'avait pas encore accompli le ḥajj obligatoire (ḥajjat al-Islām). Son mari s'absenta loin d'elle et lui avait interdit de faire le pèlerinage. Il (l'Imam) dit : « Nulle obéissance ne lui est due sur elle en ce qui concerne le pèlerinage obligatoire (ḥajjat al-Islām). Qu'elle accomplisse donc le pèlerinage si elle le veut. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْمَرْأَةِ تَخْرُجُ مَعَ غَيْرِ وَلِيٍّ قَالَ لا بَأْسَ فَإِنْ كَانَ لَهَا زَوْجٌ أَوِ ابْنُ أَخٍ قَادِرَيْنِ عَلَى أَنْ يَخْرُجَا مَعَهَا وَلَيْسَ لَهَا سَعَةٌ فَلا يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تَقْعُدَ وَلا يَنْبَغِي لَهُمْ أَنْ يَمْنَعُوهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la femme qui sort (en voyage) sans un tuteur (walī). Il dit : Il n'y a pas de mal. S'il lui arrive d'avoir un mari ou un frère (ou un fils de frère) capables de sortir avec elle, mais qu'elle ne dispose pas (des moyens nécessaires pour les emmener), alors il ne lui convient pas de rester (c'est-à-dire d'abandonner son voyage) et il ne leur convient pas de l'en empêcher (littéralement : il ne leur convient pas de l'en dissuader).
3ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ امْرَأَةٍ لَهَا زَوْجٌ وَهِيَ صَرُورَةٌ لا يَأْذَنُ لَهَا فِي الْحَجِّ قَالَ تَحُجُّ وَإِنْ لَمْ يَأْذَنْ لَهَا.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshāʾ, d'après Abān, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'une femme qui a un mari, qui n'a jamais accompli le pèlerinage (ṣarūra), et qui n'obtient pas sa permission pour le pèlerinage (ḥajj). Il répondit : « Qu'elle accomplisse le pèlerinage, même s'il ne lui donne pas la permission. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي الْمَرْأَةِ تُرِيدُ الْحَجَّ لَيْسَ مَعَهَا مَحْرَمٌ هَلْ يَصْلُحُ لَهَا الْحَجُّ فَقَالَ نَعَمْ إِذَا كَانَتْ مَأْمُونَةً.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Hishām b. Sālim, d'après Sulaymān b. Khālid, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la femme qui souhaite accomplir le pèlerinage (ḥajj) sans avoir avec elle un mahram (parent masculin avec qui le mariage est prohibé) : le pèlerinage lui est-il licite ? Il (l'Imam) répondit : « Oui, lorsqu'elle est digne de confiance (en sécurité). »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَنِ الْمَرْأَةِ الْحُرَّةِ تَحُجُّ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ وَلِيٍّ فَقَالَ لا بَأْسَ تَخْرُجُ مَعَ قَوْمٍ ثِقَاتٍ.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Muʿāwiya
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) au sujet de la femme libre qui accomplit le pèlerinage (ḥajj) à La Mecque sans tuteur (walī). Il répondit : Il n'y a pas de mal ; qu'elle parte avec un groupe de personnes dignes de confiance (thiqa).