1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حُسَيْنٍ الأَحْمَسِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَنْ خَرَجَ مِنْ مَكَّةَ وَهُوَ لا يُرِيدُ الْعَوْدَ إِلَيْهَا فَقَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُ وَدَنَا عَذَابُهُ.
Isnād1. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ḥusayn al-Aḥmasī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Quiconque sort de La Mecque sans avoir l’intention d’y revenir, son terme s’est rapproché et son châtiment s’est approché.
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَنْ خَرَجَ مِنْ مَكَّةَ وَهُوَ لا يُرِيدُ الْعَوْدَ إِلَيْهَا فَقَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُ وَدَنَا عَذَابُهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d’après Ḥusayn ibn ʿUthmān, d’après un homme, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque sort de La Mecque sans avoir l’intention d’y revenir, son terme s’est rapproché et son châtiment est proche. »
3ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كَانَ عَلِيٌّ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ لِوُلْدِهِ يَا بَنِيَّ انْظُرُوا بَيْتَ رَبِّكُمْ فَلا يَخْلُوَنَّ مِنْكُمْ فَلا تُنَاظَرُوا.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥajjāl, d'après Ḥammād, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
ʿAlī (que la paix soit sur lui) disait à ses enfants : « Ô mes fils ! Veillez à la Maison de votre Seigneur (le sanctuaire de La Mecque) : qu'elle ne soit jamais dépourvue de vous, sinon vous serez privés (de toute considération/ de tout mérite). »