1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ وَقْتُ سُقُوطِ الْقُرْصِ وَوُجُوبِ الإِفْطَارِ مِنَ الصِّيَامِ أَنْ يَقُومَ بِحِذَاءِ الْقِبْلَةِ وَيَتَفَقَّدَ الْحُمْرَةَ الَّتِي تَرْتَفِعُ مِنَ الْمَشْرِقِ فَإِذَا جَازَتْ قِمَّةَ الرَّأْسِ إِلَى نَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ فَقَدْ وَجَبَ الإِفْطَارُ وَسَقَطَ الْقُرْصُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le moment de la disparition du disque (solaire) et de l'obligation de rompre le jeûne est que l'on se tienne face à la qibla (direction de la prière) et que l'on observe la rougeur (al-ḥumra, lueur crépusculaire rouge) qui s'élève du côté de l'orient ; lorsque celle-ci dépasse le sommet de la tête en direction de l'occident, alors la rupture du jeûne devient obligatoire et le disque (solaire) a disparu.
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَعِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْقَاسِمِ ابْنِ عُرْوَةَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ مُعَاوِيَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ إِذَا غَابَتِ الْحُمْرَةُ مِنْ هَذَا الْجَانِبِ يَعْنِي نَاحِيَةَ الْمَشْرِقِ فَقَدْ غَابَتِ الشَّمْسُ فِي شَرْقِ الأَرْضِ وَغَرْبِهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, et plusieurs de nos compagnons, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, tous d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après al-Qāsim ibn ʿUrwa, d’après Burayd ibn Muʿāwiya
Il dit : J’ai entendu Abū Jaʿfar (al-Bāqir, sur lui la paix) dire : « Lorsque la rougeur disparaît de ce côté — c’est-à-dire du côté de l’Orient — alors le soleil s’est couché aussi bien à l’est qu’à l’ouest de la terre. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سُئِلَ عَنِ الإِفْطَارِ قَبْلَ الصَّلاةِ أَوْ بَعْدَهَا قَالَ إِنْ كَانَ مَعَهُ قَوْمٌ يَخْشَى أَنْ يَحْبِسَهُمْ عَنْ عَشَائِهِمْ فَلْيُفْطِرْ مَعَهُمْ وَإِنْ كَانَ غَيْرُ ذَلِكَ فَلْيُصَلِّ وَلْيُفْطِرْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : « Il fut interrogé au sujet de la rupture du jeûne (al-ifṭār) avant la prière ou après elle. Il répondit : “S'il est en compagnie de gens et qu'il craint de les retarder pour leur dîner, qu'il rompe le jeûne avec eux. Si ce n'est pas le cas, qu'il prie d'abord et rompe ensuite le jeûne.” »