1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى وَابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِذَا أَشْرَفَتِ الْمَرْأَةُ عَلَى مَنَاسِكِهَا وَهِيَ حَائِضٌ فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتَحْتَشِ بِالْكُرْسُفِ وَلْتَقِفْ هِيَ وَنِسْوَةٌ خَلْفَهَا فَيُؤَمِّنَّ عَلَى دُعَائِهَا وَتَقُولُ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ أَوْ تَسَمَّيْتَ بِهِ لأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ أَوِ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ وَأَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الأَعْظَمِ الأَعْظَمِ وَبِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ عَلَى مُوسَى وَبِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ عَلَى عِيسَى وَبِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ عَلَى مُحَمَّدٍ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِلاَّ أَذْهَبْتَ عَنِّي هَذَا الدَّمَ وَإِذَا أَرَادَتْ أَنْ تَدْخُلَ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ أَوْ مَسْجِدَ الرَّسُولِ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَعَلَتْ مِثْلَ ذَلِكَ قَالَ وَتَأْتِي مَقَامَ جَبْرَئِيلَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَهُوَ تَحْتَ الْمِيزَابِ فَإِنَّهُ كَانَ مَكَانَهُ إِذَا اسْتَأْذَنَ عَلَى نَبِيِّ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ فَذَلِكَ مَقَامٌ لا تَدْعُو الله فِيهِ حَائِضٌ تَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَتَدْعُو بِدُعَاءِ الدَّمِ إِلاَّ رَأَتِ الطُّهْرَ إِنْ شَاءَ الله.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d’après al-Faḍl ibn Shādhān, d’après Ṣafwān ibn Yaḥyā et Ibn Abī ʿUmayr, d’après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq — sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsqu’une femme s’apprête à accomplir ses rites (sacrés) alors qu’elle est en état de menstrues, qu’elle se purifie par un bain rituel (ghusl), qu’elle se mette un tampon de coton (kursuf) et qu’elle se tienne debout, avec des femmes derrière elle qui répondent “Āmīn” à son invocation. Qu’elle dise : “Ô Allah ! Je Te demande par tout nom qui T’appartient, ou par lequel Tu T’es nommé auprès de l’une de Tes créatures, ou que Tu as réservé dans la connaissance de l’invisible auprès de Toi ; et je Te demande par Ton Nom le plus grand, le plus grand, et par chaque lettre que Tu as révélée à Moïse, et par chaque lettre que Tu as révélée à Jésus, et par chaque lettre que Tu as révélée à Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille), sinon que Tu éloignes de moi ce sang.” Et lorsqu’elle veut entrer dans la Mosquée Sacrée (al-Masjid al-Ḥarām) ou dans la Mosquée du Messager (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille), qu’elle agisse de même. » Il a dit : « Et qu’elle se rende à la Station de Gabriel (sur lui la paix), qui se trouve sous la gouttière (al-mīzāb) — car c’était l’endroit où il se tenait lorsqu’il demandait la permission d’entrer auprès du Prophète de Dieu (sur lui la paix). » Il a dit : « Il n’est point de station où une femme en état de menstrues, se tournant vers la qibla (direction de la prière) et invoquant Dieu par l’invocation du sang, L’invoque sans qu’elle ne voie la pureté (cessation des règles), si Dieu le veut. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ حَاضَتْ صَاحِبَتِي وَأَنَا بِالْمَدِينَةِ وَكَانَ مِيعَادُ جَمَّالِنَا وَإِبَّانُ مُقَامِنَا وَخُرُوجِنَا قَبْلَ أَنْ تَطْهُرَ وَلَمْ تَقْرَبِ الْمَسْجِدَ وَلا الْقَبْرَ وَلا الْمِنْبَرَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَقَالَ مُرْهَا فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتَأْتِ مَقَامَ جَبْرَئِيلَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَإِنَّ جَبْرَئِيلَ كَانَ يَجِيءُ فَيَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَإِنْ كَانَ عَلَى حَالٍ لا يَنْبَغِي أَنْ يَأْذَنَ لَهُ قَامَ فِي مَكَانِهِ حَتَّى يَخْرُجَ إِلَيْهِ وَإِنْ أَذِنَ لَهُ دَخَلَ عَلَيْهِ فَقُلْتُ وَأَيْنَ الْمَكَانُ فَقَالَ حِيَالَ الْمِيزَابِ الَّذِي إِذَا خَرَجْتَ مِنَ الْبَابِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ بَابُ فَاطِمَةَ بِحِذَاءِ الْقَبْرِ إِذَا رَفَعْتَ رَأْسَكَ بِحِذَاءِ الْمِيزَابِ وَالْمِيزَابُ فَوْقَ رَأْسِكَ وَالْبَابُ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِكَ وَتَجْلِسُ فِي ذَلِكَ الْمَوْضِعِ وَتَجْلِسُ مَعَهَا نِسَاءٌ وَلْتَدْعُ رَبَّهَا وَيُؤَمِّنَّ عَلَى دُعَائِهَا قَالَ فَقُلْتُ وَأَيَّ شَيْءٍ تَقُولُ قَالَ تَقُولُ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنَّكَ أَنْتَ الله لَيْسَ كَمِثْلِكَ شَيْءٌ أَنْ تَفْعَلَ لِي كَذَا وَكَذَا قَالَ فَصَنَعَتْ صَاحِبَتِيَ الَّذِي أَمَرَنِي فَطَهُرَتْ وَدَخَلَتِ الْمَسْجِدَ قَالَ وَكَانَ لَنَا خَادِمٌ أَيْضاً فَحَاضَتْ فَقَالَتْ يَا سَيِّدِي أَ لا أَذْهَبُ أَنَا زَادَةً فَأَصْنَعُ كَمَا صَنَعَتْ سَيِّدَتِي فَقُلْتُ بَلَى فَذَهَبَتْ فَصَنَعَتْ مِثْلَ مَا صَنَعَتْ مَوْلاتُهَا فَطَهُرَتْ وَدَخَلَتِ الْمَسْجِدَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après quelqu'un qu'il a mentionné, d'après Ibn Bukayr, d'après ʿUmar ibn Yazīd
Il a dit : Ma femme eut ses menstrues alors que j'étais à Médine. Le rendez-vous fixé avec notre chamelier, le terme de notre séjour et notre départ (étaient prévus) avant qu'elle ne devienne pure. Elle ne s'approcha ni de la mosquée, ni de la tombe (du Prophète), ni du minbar. Je mentionnai cela à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Il dit : Ordonne-lui de se laver (ghusl) et de se rendre à la station de Gabriel (que la paix soit sur lui). Car Gabriel venait et demandait la permission d'entrer chez le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille). S'il (le Prophète) était dans un état où il ne convenait pas de l'autoriser à entrer, Gabriel se tenait à sa place jusqu'à ce que (le Prophète) sorte vers lui ; et s'il l'autorisait, il entrait auprès de lui. Je dis : Où est cet endroit ? Il dit : En face du chéneau (mīzāb) ; lorsque tu sors par la porte appelée Bāb Fāṭima, en face de la tombe, quand tu lèves la tête, tu es en face du chéneau, le chéneau au-dessus de ta tête, la porte derrière toi ; qu'elle s'assoie à cet endroit, que des femmes s'assoient avec elle, qu'elle invoque son Seigneur et qu'elles disent 'Amen' à son invocation. (Le narrateur) dit : Je demandai : Que dit-elle ? Il répondit : Elle dit : 'Ô Dieu, je Te demande, parce que Tu es Dieu, rien ne Te ressemble, de faire pour moi telle et telle chose.' (Le narrateur) dit : Ma femme fit ce qu'il m'avait ordonné, et elle devint pure et entra dans la mosquée. Il dit : Nous avions aussi une servante. Elle eut ses menstrues et dit : Ô mon maître, ne puis-je pas aller aussi faire comme ma maîtresse ? Je dis : Oui. Elle alla et fit comme sa maîtresse avait fait ; elle devint pure et entra dans la mosquée.
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الله الأَزْدِيِّ شَرِيكِ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ امْرَأَةً مُسْلِمَةً صَحِبَتْنِي حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى بُسْتَانِ بَنِي عَامِرٍ فَحَرُمَتْ عَلَيْهَا الصَّلاةُ فَدَخَلَهَا مِنْ ذَاكَ أَمْرٌ عَظِيمٌ فَخَافَتْ أَنْ تَذْهَبَ مُتْعَتُهَا فَأَمَرَتْنِي أَنْ أَذْكُرَ ذَلِكَ لَكَ وَأَسْأَلَكَ كَيْفَ تَصْنَعُ فَقَالَ قُلْ لَهَا فَلْتَغْتَسِلْ نِصْفَ النَّهَارِ وَتَلْبَسُ ثِيَاباً نِظَافاً وَتَجْلِسُ فِي مَكَانٍ نَظِيفٍ وَتَجْلِسُ حَوْلَهَا نِسَاءٌ يُؤَمِّنَّ إِذَا دَعَتْ وَتَعَاهَدْ لَهَا زَوَالَ الشَّمْسِ فَإِذَا زَالَتْ فَمُرْهَا فَلْتَدْعُ بِهَذَا الدُّعَاءِ وَلْيُؤَمِّنَّ النِّسَاءُ عَلَى دُعَائِهَا حَوْلَهَا كُلَّمَا دَعَتْ تَقُولُ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ وَبِكُلِّ اسْمٍ تَسَمَّيْتَ بِهِ لأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ وَهُوَ مَرْفُوعٌ مَخْزُونٌ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ وَأَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الأَعْظَمِ الأَعْظَمِ الَّذِي إِذَا سُئِلْتَ بِهِ كَانَ حَقّاً عَلَيْكَ أَنْ تُجِيبَ أَنْ تَقْطَعَ عَنِّي هَذَا الدَّمَ فَإِنِ انْقَطَعَ الدَّمُ وَإِلاَّ دَعَتْ بِهَذَا الدُّعَاءِ الثَّانِي فَقُلْ لَهَا فَلْتَقُلِ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ عَلَى مُحَمَّدٍ (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَبِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ عَلَى مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَبِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ عَلَى عِيسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) وَبِكُلِّ حَرْفٍ أَنْزَلْتَهُ فِي كِتَابٍ مِنْ كُتُبِكَ وَبِكُلِّ دَعْوَةٍ دَعَاكَ بِهَا مَلَكٌ مِنْ مَلائِكَتِكَ أَنْ تَقْطَعَ عَنِّي هَذَا الدَّمَ فَإِنِ انْقَطَعَ فَلَمْ تَرَ يَوْمَهَا ذَلِكَ شَيْئاً وَإِلاَّ فَلْتَغْتَسِلْ مِنَ الْغَدِ فِي مِثْلِ تِلْكَ السَّاعَةِ الَّتِي اغْتَسَلَتْ فِيهَا بِالأَمْسِ فَإِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ فَلْتُصَلِّ وَلْتَدْعُ بِالدُّعَاءِ وَلْيُؤَمِّنَّ النِّسْوَةُ إِذَا دَعَتْ فَفَعَلَتْ ذَلِكَ الْمَرْأَةُ فَارْتَفَعَ عَنْهَا الدَّمُ حَتَّى قَضَتْ مُتْعَتَهَا وَحَجَّهَا وَانْصَرَفْنَا رَاجِعِينَ فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَى بُسْتَانِ بَنِي عَامِرٍ عَاوَدَهَا الدَّمُ فَقُلْتُ لَهُ أَدْعُو بِهَذَيْنِ الدُّعَائَيْنِ فِي دُبُرِ صَلاتِي فَقَالَ ادْعُ بِالأَوَّلِ إِنْ أَحْبَبْتَ وَأَمَّا الآخَرُ فَلا تَدْعُ بِهِ إِلاَّ فِي الأَمْرِ الْفَظِيعِ يَنْزِلُ بِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Salama ibn al-Khaṭṭāb, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUthmān, d'après ʿAbd Allāh ibn Miskān, d'après Bakr ibn ʿAbd Allāh al-Azdī, associé d'Abū Ḥamza al-Thumālī,
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : Que je sois rançon pour toi ! Une femme musulmane m'a accompagné jusqu'à ce que nous arrivions au jardin des Banī ʿĀmir. Alors la prière lui a été interdite (en raison de ses menstrues), et cela lui a causé une grande affliction ; elle a craint de perdre sa jouissance (mutʿa, pèlerinage de jouissance). Elle m'a ordonné de te mentionner cela et de te demander comment faire. Il dit : Dis-lui : Qu'elle se lave à la moitié du jour, qu'elle porte des vêtements propres, qu'elle s'assoie dans un endroit propre, et que des femmes s'assoient autour d'elle pour dire « āmīn » lorsqu'elle invoque. Et qu'elle surveille pour elle le déclin du soleil. Lorsqu'il décline, ordonne-lui d'invoquer par cette invocation, et que les femmes autour d'elle disent « āmīn » sur son invocation chaque fois qu'elle invoque. Qu'elle dise : « Ô Allah, je Te demande par tout Nom qui est Tien, et par tout Nom par lequel Tu T'es nommé pour quiconque parmi Tes créatures, et qui est élevé, conservé dans la connaissance de l'invisible auprès de Toi, et je Te demande par Ton Nom le plus grand, le plus grand, par lequel, lorsqu'on Te demande, il est de Ton devoir de répondre, que Tu cesses ce sang (menstruel). » Si le sang cesse (tant mieux), sinon qu'elle invoque cette seconde invocation. Dis-lui : Qu'elle dise : « Ô Allah, je Te demande par chaque lettre que Tu as révélée à Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille), et par chaque lettre que Tu as révélée à Mūsā (que la paix soit sur lui), et par chaque lettre que Tu as révélée à ʿĪsā (que la paix soit sur lui), et par chaque lettre que Tu as révélée dans un Livre parmi Tes Livres, et par chaque invocation par laquelle un Ange parmi Tes Anges T'a invoqué, que Tu cesses ce sang. » Si cela cesse, qu'elle ne voie rien ce jour-là (de sang). Sinon, qu'elle se lave le lendemain à la même heure où elle s'était lavée la veille. Lorsque le soleil décline, qu'elle prie et invoque par l'invocation, et que les femmes disent « āmīn » lorsqu'elle invoque. Cette femme agit ainsi, et le sang cessa jusqu'à ce qu'elle accomplît sa jouissance (mutʿa) et son pèlerinage (ḥajj). Puis nous repartîmes en retournant. Lorsque nous arrivâmes au jardin des Banī ʿĀmir, le sang la reprit. Je lui dis (à l'Imam) : Dois-je invoquer par ces deux invocations à la fin de ma prière ? Il dit : Invoque par la première si tu veux ; quant à l'autre, ne l'invoque que dans une affreuse calamité qui te frappe.