1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ مُثَنًّى الْحَنَّاطِ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلاَم) قَالَ إِذَا حَجَّ الرَّجُلُ بِابْنِهِ وَهُوَ صَغِيرٌ فَإِنَّهُ يَأْمُرُهُ أَنْ يُلَبِّيَ وَيَفْرِضَ الْحَجَّ فَإِنْ لَمْ يُحْسِنْ أَنْ يُلَبِّيَ لُبِّيَ عَنْهُ وَيُطَافُ بِهِ وَيُصَلَّى عَنْهُ قُلْتُ لَيْسَ لَهُمْ مَا يَذْبَحُونَ قَالَ يُذْبَحُ عَنِ الصِّغَارِ وَيَصُومُ الْكِبَارُ وَيُتَّقَى عَلَيْهِمْ مَا يُتَّقَى عَلَى الْمُحْرِمِ مِنَ الثِّيَابِ وَالطِّيبِ فَإِنْ قَتَلَ صَيْداً فَعَلَى أَبِيهِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Muthannā l-Ḥannāṭ, d'après Zurāra, d'après l'un des deux Imams (Sur eux la paix)
2ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ عَنْ أَيُّوبَ أَخِي أُدَيْمٍ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) مِنْ أَيْنَ يُجَرَّدُ الصِّبْيَانُ فَقَالَ كَانَ أَبِي يُجَرِّدُهُمْ مِنْ فَخٍّ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après ʿAbd al-Karīm, d'après Ayyūb, frère d'Udaym, qui dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé : « D'où les jeunes enfants sont-ils dévêtus (pour la talbiya — formule de consécration rituelle au hajj) ? » Il répondit : « Mon père les dévêtait depuis Fakh (localité située entre La Mecque et Minā). »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِنَّ مَعِي صِبْيَةً صِغَاراً وَأَنَا أَخَافُ عَلَيْهِمُ الْبَرْدَ فَمِنْ أَيْنَ يُحْرِمُونَ قَالَ ائْتِ بِهِمُ الْعَرْجَ فَيُحْرِمُوا مِنْهَا فَإِنَّكَ إِذَا أَتَيْتَ الْعَرْجَ وَقَعْتَ فِي تِهَامَةَ ثُمَّ قَالَ فَإِنْ خِفْتَ عَلَيْهِمْ فَائْتِ بِهِمُ الْجُحْفَةَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb, d'après son père
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (Ṭāhir, as) : « J'ai avec moi de jeunes enfants et je crains pour eux le froid ; d'où doivent-ils entrer en état de sacralisation (iḥrām) ? » Il dit : « Amène-les à al-ʿArj, qu'ils se sacralisent depuis là-bas, car lorsque tu arrives à al-ʿArj, tu te trouves en Tihāma. » Puis il dit : « Si tu crains pour eux, amène-les à al-Juḥfa. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ انْظُرُوا مَنْ كَانَ مَعَكُمْ مِنَ الصِّبْيَانِ فَقَدِّمُوهُ إِلَى الْجُحْفَةِ أَوْ إِلَى بَطْنِ مَرٍّ وَيُصْنَعُ بِهِمْ مَا يُصْنَعُ بِالْمُحْرِمِ وَيُطَافُ بِهِمْ وَيُرْمَى عَنْهُمْ وَمَنْ لا يَجِدُ مِنْهُمْ هَدْياً فَلْيَصُمْ عَنْهُ وَلِيُّهُ وَكَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) يَضَعُ السِّكِّينَ فِي يَدِ الصَّبِيِّ ثُمَّ يَقْبِضُ عَلَى يَدَيْهِ الرَّجُلُ فَيَذْبَحُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Regardez parmi les enfants qui sont avec vous, puis faites-les passer par al-Juḥfa ou par Baṭn Marr. On fait pour eux ce que l'on fait pour le muḥrim (personne en état de sacralisation) : on accomplit la circumambulation (ṭawāf) pour eux, on lapide (les stèles) à leur place, et celui d'entre eux qui n'a pas d'offrande (hady), que son tuteur (walī) jeûne à sa place. ʿAlī ibn al-Ḥusayn (l'Imam Zayn al-ʿĀbidīn, que la paix soit sur eux deux) plaçait le couteau dans la main de l'enfant, puis l'homme (le père/tuteur) saisissait ses deux mains et immolait (l'animal). »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ يُونُسَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ لَيْسَ عَلَى الْمَمْلُوكِ حَجٌّ وَلا عُمْرَةٌ حَتَّى يُعْتَقَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Maḥbūb d'après al-Faḍl ibn Yūnus d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Il n'est pas obligatoire pour l'esclave (mamlūk) d'accomplir le Hajj (pèlerinage majeur) ni la ʿUmra (pèlerinage mineur) jusqu'à ce qu'il soit affranchi.
6ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنْ غِلْمَانٍ لَنَا دَخَلُوا مَعَنَا مَكَّةَ بِعُمْرَةٍ وَخَرَجُوا مَعَنَا إِلَى عَرَفَاتٍ بِغَيْرِ إِحْرَامٍ قَالَ قُلْ لَهُمْ يَغْتَسِلُونَ ثُمَّ يُحْرِمُونَ وَاذْبَحُوا عَنْهُمْ كَمَا تَذْبَحُونَ عَنْ أَنْفُسِكُمْ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Isḥāq b. ʿAmmār
Il a dit : « J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de jeunes serviteurs qui étaient entrés avec nous à La Mecque pour la ʿumra (petit pèlerinage), et qui étaient sortis avec nous vers ʿArafāt sans avoir fait l’iḥrām (état de consécration rituelle). Il a dit : Dis-leur de se laver, puis d’entrer en état d’iḥrām, et immolez pour eux comme vous immolez pour vous-mêmes.' »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كُلُّ مَا أَصَابَ الْعَبْدُ وَهُوَ مُحْرِمٌ فِي إِحْرَامِهِ فَهُوَ عَلَى السَّيِّدِ إِذَا أَذِنَ لَهُ فِي الإِحْرَامِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Tout ce qu’atteint l’esclave alors qu’il est en état de sacralisation (iḥrām) — dans son iḥrām — incombe à son maître, si celui-ci l’a autorisé à entrer en état de sacralisation. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ غُلامٍ لَنَا خَرَجْتُ بِهِ مَعِي وَأَمَرْتُهُ فَتَمَتَّعَ وَأَهَلَّ بِالْحَجِّ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ وَلَمْ أَذْبَحْ عَنْهُ أَ لَهُ أَنْ يَصُومَ بَعْدَ النَّفْرِ وَقَدْ ذَهَبَتِ الأَيَّامُ الَّتِي قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ أَلا كُنْتَ أَمَرْتَهُ أَنْ يُفْرِدَ الْحَجَّ قُلْتُ طَلَبْتُ الْخَيْرَ فَقَالَ كَمَا طَلَبْتَ الْخَيْرَ فَاذْبَحْ شَاةً سَمِينَةً وَكَانَ ذَلِكَ يَوْمَ النَّفْرِ الأَخِيرِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd d'après al-Qāsim ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Abū Ibrāhīm (que la paix soit sur lui)
9ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ سَمَاعَةَ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ أَمَرَ غِلْمَانَهُ أَنْ يَتَمَتَّعُوا قَالَ عَلَيْهِ أَنْ يُضَحِّيَ عَنْهُمْ قُلْتُ فَإِنَّهُ أَعْطَاهُمْ دَرَاهِمَ فَبَعْضُهُمْ ضَحَّى وَبَعْضُهُمْ أَمْسَكَ الدَّرَاهِمَ وَصَامَ قَالَ قَدْ أَجْزَأَ عَنْهُمْ وَهُوَ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَ تَرَكَهَا قَالَ وَلَوْ أَنَّهُ أَمَرَهُمْ وَصَامُوا كَانَ قَدْ أَجْزَأَ عَنْهُمْ.
IsnādUn groupe de nos compagnons [rapportant] de Sahl ibn Ziyād, d'Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, de Samāʿa
[Samāʿa rapporte] qu'il fut interrogé au sujet d'un homme qui ordonna à ses esclaves d'accomplir le tamatuʿ (pèlerinage interrompu par la ʿumra). Il [l'Imam] dit : « Il lui incombe d'offrir le sacrifice (udḥiyya) pour eux. » Je dis : « Et s'il leur avait donné des dirhams, et que certains d'entre eux avaient sacrifié tandis que d'autres avaient gardé les dirhams et jeûné ? » Il dit : « Cela tient lieu pour eux, et il a le choix : s'il veut, il peut le laisser [sans les obliger]. » Il ajouta : « Et même s'il leur avait ordonné [d'accomplir le tamattuʿ] et qu'ils avaient jeûné, cela aurait tenu lieu pour eux. »