1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ الْمُكَارِي وَالْجَمَّالُ الَّذِي يَخْتَلِفُ وَلَيْسَ لَهُ مُقَامٌ يُتِمُّ الصَّلاةَ وَيَصُومُ شَهْرَ رَمَضَانَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn al-Ḥakam, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le muletier et le chamelier qui voyagent (constamment) et n'ont pas de résidence fixe accomplissent la prière en entier et jeûnent le mois de Ramaḍān. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ لا يُفْطِرُ الرَّجُلُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ إِلاَّ فِي سَبِيلِ حَقٍّ.
Isnād2 — ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après l'un de ses compagnons
Il a dit : « L'homme ne rompt pas son jeûne durant le mois de Ramadan, si ce n'est dans un chemin de droit. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ مَنْ سَافَرَ قَصَّرَ وَأَفْطَرَ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ رَجُلاً سَفَرُهُ إِلَى صَيْدٍ أَوْ فِي مَعْصِيَةِ الله أَوْ رَسُولاً لِمَنْ يَعْصِي الله أَوْ فِي طَلَبِ شَحْنَاءَ أَوْ سِعَايَةِ ضَرَرٍ عَلَى قَوْمٍ مُسْلِمِينَ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Abū Ayyūb, d'après Muḥammad ibn Marwān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Je l'ai entendu dire : « Quiconque voyage doit raccourcir la prière (qaṣr) et rompre le jeûne (ifṭār), sauf s'il s'agit d'un homme dont le voyage est pour la chasse (sayd), ou dans la désobéissance à Dieu (maʿṣiyat Allāh), ou comme messager pour celui qui désobéit à Dieu, ou dans la recherche d'inimitié (shajnā'), ou pour nuire à une communauté de musulmans. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنِ الرَّجُلِ يُشَيِّعُ أَخَاهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فَيَبْلُغُ مَسِيرَةَ يَوْمٍ أَوْ مَعَ رَجُلٍ مِنْ إِخْوَانِهِ أَ يُفْطِرُ أَوْ يَصُومُ قَالَ يُفْطِرُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après ʿUmar b. Ḥafṣ, d'après Saʿīd b. Yasār
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui accompagne son frère [croyant] durant le mois de Ramaḍān et qui parcourt la distance d'une journée de marche, ou [au sujet d'un homme] avec l'un de ses frères [croyants] : rompt-il le jeûne ou jeûne-t-il ? Il dit : « Il rompt le jeûne. »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ الْعَلاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلاَم) فِي الرَّجُلِ يُشَيِّعُ أَخَاهُ مَسِيرَةَ يَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ أَوْ ثَلاثَةٍ قَالَ إِنْ كَانَ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فَلْيُفْطِرْ قُلْتُ أَيُّمَا أَفْضَلُ يَصُومُ أَوْ يُشَيِّعُهُ قَالَ يُشَيِّعُهُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ قَدْ وَضَعَهُ عَنْهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā d'après al-ʿAlā' ibn Razīn d'après Muḥammad ibn Muslim d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Au sujet de l'homme qui accompagne son frère [en voyage] sur une distance d'un jour, deux jours ou trois jours, il (l'Imam) dit : « Si cela se produit pendant le mois de Ramaḍān, qu'il rompe le jeûne. » Je dis : « Qu'est-ce qui est meilleur : qu'il jeûne ou qu'il l'accompagne ? » Il dit : « Qu'il l'accompagne, car Dieu — Puissant et Majestueux — l'a déchargé de cela. »
6ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِي قَدْ جَاءَنِي خَبَرُهُ مِنَ الأَعْوَصِ وَذَلِكَ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ أَتَلَقَّاهُ وَأُفْطِرُ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ أَتَلَقَّاهُ وَأُفْطِرُ أَوْ أُقِيمُ وَأَصُومُ قَالَ تَلَقَّاهُ وَأَفْطِرْ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshā', d'après Ḥammād b. ʿUthmān
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Un de mes compagnons m'a apporté une nouvelle [d'un voyageur] venant d'al-Aʿwaṣ, et cela pendant le mois de Ramaḍān. Dois-je aller à sa rencontre et rompre le jeûne ? » Il dit : « Oui. » Je dis : « Dois-je aller à sa rencontre, rompre le jeûne, ou rester et jeûner ? » Il dit : « Va à sa rencontre et romps le jeûne. »
7ـ حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ عَنْ عِدَّةٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قُلْتُ الرَّجُلُ يُشَيِّعُ أَخَاهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ الْيَوْمَ وَالْيَوْمَيْنِ قَالَ يُفْطِرُ وَيَقْضِي قِيلَ لَهُ فَذَلِكَ أَفْضَلُ أَوْ يُقِيمُ وَلا يُشَيِّعُهُ قَالَ يُشَيِّعُهُ وَيُفْطِرُ فَإِنَّ ذَلِكَ حَقٌّ عَلَيْهِ.
IsnādḤumayd ibn Ziyād, d'après Ibn Samāʿa, d'après plusieurs [transmetteurs], d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : Je dis [à l'Imam] : « Un homme accompagne son frère [en voyage] durant le mois de Ramadān pour un jour ou deux jours. » Il dit : « Il rompt le jeûne et le rattrape. » On lui dit : « Est-ce meilleur, ou bien reste-t-il [chez lui] et ne l'accompagne-t-il pas ? » Il dit : « Qu'il l'accompagne et rompe le jeûne, car cela est un droit qui lui incombe. »