1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ إِدْرِيسَ بْنِ زَيْدٍ وَعَلِيِّ بْنِ إِدْرِيسَ قَالا سَأَلْنَا الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنْ رَجُلٍ نَذَرَ نَذْراً إِنْ هُوَ تَخَلَّصَ مِنَ الْحَبْسِ أَنْ يَصُومَ ذَلِكَ الْيَوْمَ الَّذِي تَخَلَّصَ فِيهِ فَيَعْجِزُ عَنِ الصَّوْمِ لِعِلَّةٍ أَصَابَتْهُ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ فَمُدَّ لِلرَّجُلِ فِي عُمُرِهِ وَقَدِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ صَوْمٌ كَثِيرٌ مَا كَفَّارَةُ ذَلِكَ الصَّوْمِ قَالَ يُكَفِّرُ عَنْ كُلِّ يَوْمٍ بِمُدِّ حِنْطَةٍ أَوْ شَعِيرٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après Muḥammad b. Sahl, d’après Idrīs b. Zayd et ʿAlī b. Idrīs, qui dirent :
Nous interrogeâmes al-Riḍā (que la paix soit sur lui) au sujet d’un homme qui avait fait le vœu, s’il sortait de la prison, de jeûner le jour même où il en sortirait, puis qui se trouva incapable de jeûner en raison d’une maladie qui l’atteignit ou d’autre chose. La vie de cet homme fut prolongée, et de nombreux jours de jeûne s’accumulèrent sur lui. Quelle est l’expiation de ce jeûne ? Il (l’Imam) dit : « Il expiera chaque jour par un mudd (une mesure) de blé ou d’orge. »
2ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ قَالَ سَأَلْتُ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) عَنْ رَجُلٍ نَذَرَ نَذْراً فِي صِيَامٍ فَعَجَزَ فَقَالَ كَانَ أَبِي يَقُولُ عَلَيْهِ مَكَانَ كُلِّ يَوْمٍ مُدٌّ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Aḥmad, d'après Mūsā ibn Bakr, d'après Muḥammad ibn Manṣūr, qui a dit :
J'ai interrogé ar-Riḍā (sur lui la paix) au sujet d'un homme qui avait fait le vœu d'un jeûne, puis en fut incapable. Il dit : « Mon père (l'imam Mūsā al-Kāẓim) disait : Il lui incombe, pour chaque jour [non jeûné], un mudd (environ 750 g) [de nourriture en aumône]. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي رَجُلٍ نَذَرَ عَلَى نَفْسِهِ إِنْ هُوَ سَلِمَ مِنْ مَرَضٍ أَوْ تَخَلَّصَ مِنْ حَبْسٍ أَنْ يَصُومَ كُلَّ يَوْمِ أَرْبِعَاءَ وَهُوَ الْيَوْمُ الَّذِي تَخَلَّصَ فِيهِ فَعَجَزَ عَنِ الصَّوْمِ لِعِلَّةٍ أَصَابَتْهُ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ فَمُدَّ لِلرَّجُلِ فِي عُمُرِهِ وَاجْتَمَعَ عَلَيْهِ صَوْمٌ كَثِيرٌ مَا كَفَّارَةُ ذَلِكَ قَالَ تَصَدَّقَ لِكُلِّ يَوْمٍ بِمُدٍّ مِنْ حِنْطَةٍ أَوْ ثَمَنِ مُدٍّ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix)
Au sujet d'un homme qui a fait vœu (nadhr) sur lui-même : s'il guérit d'une maladie ou s'il sort de prison, il jeûnera chaque mercredi — ce jour étant celui où il a été libéré. Il devint incapable de jeûner en raison d'une infirmité qui l'atteignit ou d'autre chose, et il vécut longtemps, accumulant ainsi un grand nombre de jeûnes. Quelle en est l'expiation (kaffāra) ? Il (l'Imam) dit : « Qu'il donne en aumône pour chaque jour un mudd (environ 750 g) de blé, ou la valeur d'un mudd. »
4ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ عِيصِ بْنِ الْقَاسِمِ قَالَ سَأَلْتُهُ عَمَّنْ لَمْ يَصُمِ الثَّلاثَةَ الأَيَّامِ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ وَهُوَ يَشُدُّ عَلَيْهِ الصِّيَامُ هَلْ فِيهِ فِدَاءٌ قَالَ مُدٌّ مِنْ طَعَامٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār d'après Ṣafwān b. Yaḥyā d'après ʿĪṣ b. al-Qāsim
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de celui qui n'a pas jeûné les trois jours de chaque mois, alors que le jeûne lui est pénible : y a-t-il une rançon (fidā') ? » Il répondit : « Un mudd (environ 750 g) de nourriture pour chaque jour. »
5ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) إِنَّ الصَّوْمَ يَشُدُّ عَلَيَّ فَقَالَ لِي لَدِرْهَمٌ تَصَدَّقُ بِهِ أَفْضَلُ مِنْ صِيَامِ يَوْمٍ ثُمَّ قَالَ وَمَا أُحِبُّ أَنْ تَدَعَهُ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Ḥammād b. ʿUthmān, d'après ʿUmar b. Yazīd
Il a dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Le jeûne m'est pénible. » Il me dit : « Un dirham que tu donnes en aumône est meilleur que le jeûne d'un jour. » Puis il ajouta : « Mais je n'aime pas que tu le négliges. »
6ـ أَبُو عَلِيٍّ الأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ يَزِيدَ بْنِ خَلِيفَةَ قَالَ شَكَوْتُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَقُلْتُ إِنِّي أُصَدَّعُ إِذَا صُمْتُ هَذِهِ الثَّلاثَةَ الأَيَّامِ وَيَشُقُّ عَلَيَّ قَالَ فَاصْنَعْ كَمَا أَصْنَعُ إِذَا سَافَرْتُ فَإِنِّي إِذَا سَافَرْتُ تَصَدَّقْتُ عَنْ كُلِّ يَوْمٍ بِمُدٍّ مِنْ قُوتِ أَهْلِي الَّذِي أَقُوتُهُمْ بِهِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Yazīd b. Khalīfa
Il a dit : Je me suis plaint auprès d'Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) et j'ai dit : « Lorsque je jeûne ces trois jours, je souffre de migraines et cela m'est pénible. » Il a dit : « Fais donc comme je fais lorsque je voyage : en voyage, je donne en aumône pour chaque jour un mudd (mesure de volume) de la subsistance de ma famille, celle dont je les nourris. »
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عُقْبَةَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنِّي قَدْ كَبِرْتُ وَضَعُفْتُ عَنِ الصِّيَامِ فَكَيْفَ أَصْنَعُ بِهَذِهِ الثَّلاثَةِ الأَيَّامِ فِي كُلِّ شَهْرٍ فَقَالَ يَا عُقْبَةُ تَصَدَّقْ بِدِرْهَمٍ عَنْ كُلِّ يَوْمٍ قَالَ قُلْتُ دِرْهَمٌ وَاحِدٌ قَالَ لَعَلَّهَا كَبُرَتْ عِنْدَكَ وَأَنْتَ تَسْتَقِلُّ الدِّرْهَمَ قَالَ قُلْتُ إِنَّ نِعَمَ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَيَّ لَسَابِغَةٌ فَقَالَ يَا عُقْبَةُ لإِطْعَامُ مُسْلِمٍ خَيْرٌ مِنْ صِيَامِ شَهْرٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muhammad ibn al-Ḥusayn d'après Muhammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ d'après Ṣāliḥ ibn ʿUqba d'après ʿUqba
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi ! J'ai vieilli et je suis devenu faible pour le jeûne ; que dois-je faire pour ces trois jours par mois ? » Il dit : « Ô ʿUqba, fais l'aumône d'un dirham pour chaque jour. » Il dit : Je dis : « Un seul dirham ? » Il dit : « Peut-être que cela te paraît beaucoup, et tu considères le dirham comme peu de chose ? » Il dit : Je dis : « En vérité, les bienfaits de Dieu — Puissant et Majestueux — sont abondants sur moi. » Il dit : « Ô ʿUqba, nourrir un musulman est meilleur que le jeûne d'un mois. »